Itching so severe it has been known to drive men to madness. |
Этот зуд настолько невыносим, что сводит людей с ума. |
But be warned- a single glance at the rack ofinfinite wisdom... could drive a man to madness. |
Но учти... один взгляд на неприкрытый высший разум... может свести мужчину с ума. |
It drove him to madness, and it cost him his life. |
Это свело его с ума и стоило ему жизни. |
Most new fish come close to madness the first night. |
Большинство новичков из "новой рыбы" сходит с ума в первую же ночь. |
While his rule started out well, he slowly descended into madness. |
Его правление началось хорошо, однако со временем он медленно сходил с ума. |
When it blows, they say it drives some people to madness. |
Когда он дует, говорят, некоторые сходят с ума. |
Following Van Beuningen's resultant madness the city of Amsterdam was appointed his legal guardian. |
После того, как ван Бёнинген окончательного сошёл с ума, город Амстердам был назначен его официальным опекуном. |
No, no. I think that way madness lies. |
Нет, мы так с ума сойдём. |
You've been most patient with my kinds of madness. |
Вы были очень терпеливы, когда я сходил с ума. |
There's a rich history of brilliant minds descending into madness. |
Это богатая история блестящего ума сошедшего с ума. |
Be warned, they say the walls of this maze drive men to madness. |
Опасайтесь стен лабиринта, они сводят людей с ума. |
Within days, he's driven to utter madness. |
Через пару дней, он полностью сходит с ума. |
There's definitely a method to my madness - definitely, definitely. |
Есть точный метод, чтобы так сойти с ума - точный, точный. Простите. |
There's definitely a method to my madness - definitely, definitely. Sorry. |
Есть точный метод, чтобы так сойти с ума - точный, точный. Простите. |
In the past, it was often the Dark Lord's pleasure to invade the minds of his victims creating visions designed to torture them into madness. |
В прошлом Темный Лорд часто получал наслаждение вторгаясь в умы своих жертв создавая видения, предназначенные для того, чтобы пыткой свести их с ума. |
But this is madness. |
Ты сошла с ума. |
Upon it blows, there are goes who say it causes madness. |
Когда он дует, говорят, некоторые сходят с ума. |
sometime am I all wound with adders, who with cloven tongues do hiss me into madness. |
То, как гадюки, жалят и шипят, Сводя меня с ума... |
If I bumped the loathing to 9:00, I'd have time to lay in bed... stare at the ceiling and slip slowly into madness. |
Конечно, если бьы я перенес борьбу на 9:00, я бьы смог еще... вовремя лечь в кровать, уставиться в потолок, и продолжить медленно сходить с ума: |
Causes all my madness my loss, my bad luck |
Сводит меня с ума, Сбивает с пути истинного, Делает меня несчастным |
When Thor went insane with warrior madness, his insanity manifested as a woman, also called the Valkyrie. |
Когда Тор сошел с ума от безумия воина, его безумие проявилось как женщина, также называемая Валькирия. |
Now listen to me, I'm not going through your special brand of madness again. |
Теперь послушай меня, не заставляй меня снова сходить с ума от тебя. |
And all of the madness has got you going crazy |
И все его безумие сводит тебя с ума |
Naturally, these undomesticated, wild animals are not accustomed to being caged, and cage madness develops when frightened and frustrated animals are driven crazy from the stress of confinement. |
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения. |
He is apparently supposed to be on a character arc that sends him to the cusp of madness, but in reality he's insane from the start. |
Он, очевидно, должен быть на уровне персонажа, которое отправляют на порог безумия, но в действительности он сходит с ума с самого начала». |