In 1998, the Standing Committee of the National People's Congress had issued its interpretation of the Nationality Law of China with respect to the transfer of sovereignty over Macao, China. |
В 1998 году Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей опубликовал свое толкование Закона о гражданстве Китая с учетом передачи суверенитета над Макао, Китай. |
Ms. Chu Lam Lam (Macao, China) said that the number of members of the Legislative Assembly on the Election Committee had increased from 16 to 22. |
Г-жа Чу Лам-лам (Макао, Китай) говорит, что число членов Законодательного собрания в составе коллегии выборщиков увеличилось с 16 до 22. |
The exchange on the issue of freedom of expression had been useful, but the Committee could not understand how Hong Kong journalists might be considered a threat to the security of Macao, China. |
Целесообразно было бы обменяться мнениями по вопросу свободы выражения мнений, поскольку Комитет не может понять, каким образом гонконгский журналист может рассматриваться в качестве угрозы для безопасности Макао, Китай. |
Macao, China, has continued expanding resources for the optimization of all policies and measures in the area of livelihood on the basis of their existing work. |
Макао, Китай, продолжало мобилизацию ресурсов для оптимизации всех стратегий и мер в сфере получения средств к существованию на базе уже проделанной работы. |
The Criminal Procedure Code and, subsidiarily, the relevant provisions of the Civil Procedure Code govern the relations with the authorities outside Macao for the purpose of administering criminal justice. |
Уголовно-процессуальный кодекс и вытекающие из него соответствующие положения Гражданского процессуального кодекса регулируют взаимоотношения с органами власти за пределами Макао в целях отправления уголовного правосудия. |
In the case of Macao, a draft of the report should be circulated to women's organizations and civil society to obtain their feedback before the final version was submitted to the Committee. |
В случае Макао проект доклада следовало бы распространить среди женских и гражданских общественных организаций для получения их замечаний до представления окончательного текста Комитету. |
Outside of mining and minerals, the company is involved in irradiation sterilization services to food, medical, and cosmetics companies in China, Hong Kong, and Macao. |
Вне горных работ и полезных ископаемых компания участвует в услугах по стерилизации облучения для пищевых, медицинских и косметических компаний в Китае, Гонконге и Макао. |
Prior to that visit Dr. Manuel Tilman, an East Timorese lawyer from Macao who is also an activist of the "International Platform of Jurists for East Timor", visited the province after an absence of 27 years. |
До этого визита д-р Мануэль Тилман, восточнотиморский юрист с Макао, который также является руководителем движения "Международное движение юристов Восточного Тимора", посетил эту провинцию после 27-летнего отсутствия. |
Why didn't you tell me that you were coming here to Macao? |
Почему не предупредил, что прилетишь в Макао? |
With respect to the status of Macao and East Timor, he said that, according to international law, the two territories were under Portuguese administration. |
Затрагивая вопрос о статусе Макао и Восточного Тимора, г-н Перейра Гомеш отмечает, что согласно нормам международного права обе эти территории находятся под управлением Португалии. |
In fact, the relevant legislation was drawn up according to modern international standards as Macao is an original full member of the World Trade Organization and fully complies with the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. |
Действующее законодательство было разработано на основе современных международных стандартов, поскольку Макао одним из первых стал полноправным членом Всемирной торговой организации и полностью соблюдает Соглашение о торговых аспектах прав интеллектуальной собственности. |
It is also not possible to draw a positive conclusion from the Portuguese Parliament's resolution 41/92 which formally extended the application of the Covenant to Macao, since the Covenant and the Optional Protocol are distinct treaties. |
Позитивное заключение также не может быть сделано на основании решения 41/92 парламента Португалии, который формально распространил действие Пакта на Макао, поскольку Пакт и Факультативный протокол являются двумя различными договорами. |
From this reply it is difficult to determine whether or not the Optional Protocol, as distinguished from the Covenant, was considered as applicable in Macao. |
Из этого ответа трудно понять, считается ли Факультативный протокол, в отличие от Пакта, применимым в Макао. |
5.1 In his comments, dated 29 September 2000, the author argues that the Optional Protocol is complementary to the Covenant and therefore its application in Macao should be deemed to have been effected by resolution 41/92 of 17 December 1992. |
5.1 В своих комментариях от 29 сентября 2000 года автор утверждает, что Факультативный протокол дополняет Пакт и поэтому его применение в Макао должно подпадать под действие решения 41/92 от 17 декабря 1992 года. |
Here, in the present case, it is significant to note that though the Covenant was extended to Macao on 17 December 1992 by a specific resolution passed by the Portuguese Parliament, the extension did not include the Optional Protocol. |
В данном случае важно отметить, что, хотя действие Пакта было распространено на Макао 17 декабря 1992 года специальным решением, принятым парламентом Португалии, Факультативного протокола это не касалось. |
In the first place, it postulates the applicability of the Optional Protocol to Macao so as to enable the author to invoke its article 1 for supporting the sustainability of the communication. |
Во-первых, он предполагает применимость Факультативного протокола по отношению к Макао, что позволяет автору ссылаться на статью 1 Протокола в обоснование приемлемости своего сообщения. |
But, as I have pointed out above, the Optional Protocol was not applicable to Macao at any time and hence this argument based on article 1 must fail. |
Однако, как я уже отмечал выше, Факультативный протокол никогда не действовал в Макао, и поэтому данный аргумент, основанный на статье 1, отпадает. |
It was therefore the Government of the Special Administrative Region which had drafted that part of the report, and the same procedure would apply to Macao, which had been returned to China on 20 December 1999. |
С учетом этого подготовка данной части доклада была осуществлена правительством Особого административного района, причем аналогичная процедура будет применяться и в случае Макао, который был передан Китаю 20 декабря 1999 года. |
While you were working on a pipeline, I was dancing between Barcelona raves and Macao dance clubs. |
Пока ты работал на нефтепроводе, я бродил по клубам Барселоны и танцевальным клубам Макао. |
When the Supreme Court of Macao was on the point of granting extradition, subject to a guarantee that the death penalty would be replaced by another punishment, the question of constitutionality was raised. |
Когда Верховный суд Макао намеревался удовлетворить просьбу о выдаче при условии предоставления гарантий замены смертной казни, был поставлен вопрос о конституционности такого решения. |
In the past few months, the world has witnessed the return of Hong Kong to its parent country, the People's Republic of China, and Macao will also be so returned in 1999. |
Недавно мир стал свидетелем возвращения Гонконга в материнское лоно Китайской Народной Республики, а в 1999 году вернется и Макао. |
Scholarship Direct Admission Scheme for the University of Macao scholarship |
Программа прямого доступа к получению стипендии Университета Макао |
In Macao, the evident connections between the traffic in persons and organised crime led the authorities to wage an integrated fight against these phenomena since the end of the nineties. |
В Макао очевидная связь между торговлей людьми и организованной преступностью заставила власти вести с конца 1990-х годов скоординированную борьбу с этим явлением. |
Article 35 of the Basic Law determines that "Macao residents shall have freedom of choice of occupation and work." |
Согласно статье 35 Основного закона, "жители Макао обладают свободой выбора профессии и места работы". |
In the case of retired workers, these benefits are granted through the Macao Pension Fund (MPF), which is an autonomous agency of the MSAR Government. |
Работникам, выходящим на пенсию, эти пособия выплачиваются через Пенсионный фонд Макао (ПФМ), который является автономным учреждением правительства ОАРМ. |