In its replies, Macao Special Administrative Region indicated that solitary confinement could be imposed for a period of up to one month. |
Кроме того, в своих ответах Специальный административный район Макао сообщает, что срок содержания в одиночной камере может доходить до одного месяца. |
Shortly after the event, the Association established an SOS hotline at its office in the northern part of Macao to help women with problems. |
Вскоре после этого мероприятия Ассоциация создала в своем отделении в северной части Макао «горячую линию» для оказания помощи женщинам в решении их проблем. |
I was on my way to Macao for the holidays and I decided to make a pit stop here. |
Я летела в Макао на праздники и решила сделать пит-стоп здесь. |
The Committee is concerned that the right to live independently and in the community has not yet been fully achieved in Macao, China. |
Комитет обеспокоен тем, что осуществление права на самостоятельный образ жизни и на вовлеченность в местное сообщество еще не обеспечивается в Макао, Китай, в полной мере. |
Chad, China (Macao SAR) and Comoros noted the absence of such an institution. |
Китай (САР Макао), Коморские Острова и Чад сообщили о том, что такого учреждения не имеется. |
Japan understands the following revised footnote is clear enough to include any international agreements to which non-State parties such as regional economic integration organizations, Hong Kong or Macao. |
Япония считает, что следующая пересмотренная сноска является достаточно ясной, чтобы включать любые международные соглашения, сторонами которой являются такие не относящиеся к государствам субъекты, как региональные организации экономической интеграции, Гонконг или Макао. |
Macao, China sponsors an innovative programme entitled "Love Transport" which provides a non-emergency ambulance service to and from hospitals for the elderly and persons with disabilities. |
Макао (Китай) спонсирует инновационные программы под названием «Любите транспорт», в рамках которых предоставляются услуги санитарных машин неэкстренной помощи для доставки пожилых людей и людей с инвалидностью до больницы и обратно. |
We currently have seven resident shows in the United States, with two more to be launched in 2008 in Japan and Macao. |
В настоящее время у нас есть семь стационарных спектаклей в Соединенных Штатах, и еще два будут выпущены на сцену в 2008 г. в Японии и в Макао. |
Please clarify what measure, if any, Macao has taken to inform citizens of their right to petition the Committee under article 22, as discussed in previous reviews. |
Просьба уточнить, какие меры, если таковые приняты, Макао приняло для информирования граждан об их правах подачи сообщений в Комитет в соответствии со статьей 22, о чем говорилось в ходе рассмотрения предыдущих докладов. |
In line with the above, Macau has a TV programme entitled the "Philippine Hour" produced by Teledifusão de Macao for the benefit of the Macau Filipino community. |
В соответствии с вышеизложенным в Макао транслируется телевизионная программа "Час Филиппин", передаваемая телецентром Макао для местной филиппинской общины. |
In the academic year 2001/02, the University of Macao had 91 exchange students from over 40 universities of 11 countries while it sent out 87 local students. |
В 2001/02 учебном году в Университете Макао по обмену обучался 91 студент из более чем 40 университетов 11 стран, а 87 студентов из Макао обучались за рубежом. |
Request for further clarification (29 October 2010, Macao) |
(29 октября 2010 года, Макао) |
Request for further clarification (29 October 2010, Macao SAR) |
(29 октября 2010 года, Макао ОАР) |
Macao, China, should consider taking all preparatory measures with a view to introducing universal and equal suffrage in conformity with the Covenant, as a matter of priority. |
Макао, Китай, следует в приоритетном порядке рассмотреть вопрос о принятии всех подготовительных мер для введения всеобщего и равного голосования в соответствии с Пактом. |
It should be stressed that the MSAR Government is deeply engaged in promoting Macao's cultural heritage and raising community awareness to its preservation, including through education, campaigns and training. |
Следует подчеркнуть, что правительство ОАРМ активно пропагандирует культурное наследие Макао, разъясняя обществу необходимость его сохранения, в том числе с помощью образования, информационных кампаний и обучения. |
The Committee recommends that Macao, China, continue its efforts to ensure equality for persons with disabilities, so as to ensure the implementation of the spirit of the Convention. |
Комитет рекомендует Макао, Китай, продолжать свои усилия по обеспечению равенства для инвалидов, с тем чтобы гарантировать осуществление Конвенции на практике. |
In the public sector, the Macao Pensions Fund (MPF) continues to be the entity responsible for the retirement benefits of the public workers. |
В государственном секторе за выплату пенсий работникам по-прежнему отвечает Пенсионный фонд Макао (ПФМ). |
In fact, Macao has assembled a number of local artists with diverse ethnic and cultural background (e.g. from mainland of China, Russia, Australia, Singapore and Portugal), covering all sort of performing arts. |
В Макао проживает немало артистов различного этнического и культурного происхождения (включая выходцев из континентального Китая, России, Австралии, Сингапура и Португалии), представляющих все направления исполнительского искусства. |
Ms. Chu Lam Lam (Macao, China) said that international law formed a direct part of the SAR's law and prevailed over local legislation in cases of conflict. |
Г-жа ЧУ Лам Лам (Макао) поясняет, что международное право является непосредственной частью права САР и превалирует над внутренним правом в случае коллизий норм. |
Mr. Iong Kong Io (Macao, China) said that the Government cooperated closely with NGOs and provided them with financial and technical support, but did not interfere in their internal affairs. |
Г-н Ионг Конгио (Макао, Китай) говорит, что правительство тесно сотрудничает с НПО и оказывает им финансовую и техническую поддержку, но не вмешивается в их внутренние дела. |
He would like to know if the absence of complaints of discrimination by migrant workers in Macao, China, could be attributed to their fear of the consequences of doing so or to a lack of awareness of their rights. |
Оратор хотел бы знать, не может ли отсутствие жалоб на дискриминацию со стороны трудящихся-мигрантов в Макао, Китай, быть обусловлено боязнью последствий за эти действия или их неосведомленностью о своих правах. |
Article 5 (1) (d) of the same Code prescribes the application of Macao criminal law to the acts committed outside the Region "against a Macao resident, by a resident, whenever the offender is found in Macao". |
В подпункте (d) пункта 1 статьи 5 того же кодекса предусмотрено применение уголовного законодательства Макао в связи с действиями, совершенными за пределами Района «в отношении жителя Макао другим жителем, если правонарушитель находится в Макао». |
With regard to Macao, China, the Committee is concerned that children with disabilities experience de facto discrimination and have limited access to inclusive education and well-trained, motivated teachers. |
В связи с положением в Макао (Китай) Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что дети-инвалиды сталкиваются с фактической дискриминацией и располагают ограниченным доступом к инклюзивному образованию, а также к подготовленным мотивированным преподавателям. |
The pageant was originally scheduled to be held on November 7, 2009 at The Venetian Macao in Macau, but the host committee backed out. |
Изначально конкурс Мисс Интернешнл 2009 планировалось проводить в отеле «Venetian Macao» в Макао (Китай) 7 ноября 2009 г, но оргкомитет отказался от данной идеи. |
Macao. The Parliamentary extension of the Covenant to Macao on 17 December 1992 also demonstrates that in any event, it was not the intention of Portugal, when it ratified the Covenant, to make it applicable to Macao. |
Распространение парламентом действия положений Пакта на Макао 17 декабря 1992 года также демонстрирует тот факт, что в любом случае при ратификации Пакта Португалия не имела намерения распространить его действие на Макао. |