The Committee welcomes the timely submission of the second periodic report of the People's Republic of China, including Hong Kong, China, and Macao, China. |
Комитет приветствует своевременное представление второго периодического доклада Китайской Народной Республики, включая Гонконг, Китай, и Макао, Китай. |
Ms. Fernandes de Sousa Ferreira (Macao, China) said that, under article 1 of the Civil Code, international law took precedence over local law. |
Г-жа Фернандеш де Суза Ферейра (Макао) уточняет, что согласно статье первой Гражданского кодекса международное право главенствует над внутренним правом. |
Most of the 110,000 non-resident workers in Macao, China, came from mainland China or the Philippines. |
Из 110 тыс. трудящихся-нерезидентов в Макао, Китай, большинство составляют выходцы из континентального Китая или Филиппин. |
Ms. Chu Lam Lam (Macao, China) said that both the Basic Law and local laws protected the right to peaceful assembly. |
Г-жа Чу Лам-лам (Макао, Китай) говорит, что право мирных собраний защищается как Основным законом, так и местными законами. |
It also recommended that Macao, China ensure that individuals fully enjoyed the right to freedom of peaceful assembly and that the right was safeguarded in practice. |
Он также рекомендовал Макао (Китай) обеспечить неограниченное пользование лицами правом на свободу мирных собраний и защиту этого права на практике. |
In Macao, China, the Committee is concerned about the dropout of children, particularly pregnant adolescents, from secondary schools. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу высоких показателей отсева детей из средних школ Макао (Китай), в частности беременных девушек-подростков. |
Pictures of her and Bodeen in Macao, plus his fingerprints and his DNA. |
Её фотографию с Бодином в Макао, плюс её отпечатки и её ДНК. |
The jet'll refuel and take you to Macao by way of Newfoundland, Scotland and Zagreb, Croatia. |
После дозаправки самолета вы полетите в Макао через Шотландию и Хорватию. |
In Macao: Vietnamese women workers are mainly employed in housekeeping with an average monthly salary of 5 million VND. |
В Макао: в основном вьетнамские женщины заняты в качестве домработниц и зарабатывают в среднем 5 млн. донгов в месяц. |
Armenia, Indonesia, Macao Special Administrative Region of China, Myanmar, Oman, Philippines and Yemen |
Армения, Индонезия, Специальный административный район Китая Макао, Мьянма, Оман, Филиппины и Йемен |
A set of principles and norms enshrined in the Basic Law and relevant for this matter are also embodied in the Macao Criminal Procedure Code. |
В Уголовно-процессуальном кодексе Макао также нашел отражение ряд принципов и норм, воплощенных в Основном законе и касающихся данного вопроса. |
Although women in Macao benefited from a high level of compliance with the Convention, there was still room for improvement. |
Хотя положения Конвенции в отношении женщин в Макао соблюдаются на достаточно высоком уровне, многое еще можно сделать для улучшения ситуации. |
The participation of different sectors of society in the formulation, implementation and review of relevant government policies was a core feature of the Macao way of life. |
Участие различных слоев общества в разработке, осуществлении и пересмотре соответствующих правительственных стратегий - это характерная черта образа жизни в Макао. |
He warned Lancelot Dent of the British hong Dent & Co. that the Chinese planned to seize the British dwellings in Macao. |
Он также предупредил Ланселота Дента из британского торгового дома Dent & Co, что китайцы планируют захват британской недвижимости в Макао. |
At the regional level, Mongolia had signed an agreement on cooperation to combat trafficking in persons with China's Macao Special Administrative Region. |
На региональном уровне Монголия заключила соглашение о сотрудничестве с китайским Специальным административным районом Макао в области борьбы с торговлей людьми. |
Similar crimes were comitted some time ago in Macao and Hong Kong |
Похожие преступления были совершены некоторое время назад в Макао и Гонконге. |
As Tibet, Hong Kong, and Macao returned "to the embrace of the Motherland," Mao's commitment seemed close to realization. |
Когда Тибет, Гонконг и Макао вернулись "в объятия Родины", призыв Мао казался близким к реализации. |
For this project, we need the cooperation of JK Group, which has successfully built resorts in Las Vegas, Macao and Dubai. |
Для воплощения проекта мы хотим сотрудничать с "Джей Кей Групп", успешно построившей курорты в Лас-Вегасе, Макао и Дубае. |
At 5:00, you have a meeting with the Mayor of Macao. |
В 17:00 у Вас встреча с мэром Макао. |
Under the guidance of this policy, Hong Kong has returned to China and Macao will return to the embrace of the motherland soon. |
В рамках этой политики Гонконг возвращен в состав Китая, а Макао вскоре воссоединится со своей родиной. |
The successful return of Hong Kong and the upcoming return of Macao will undoubtedly provide useful inspiration and create favourable conditions for the settlement of the Taiwan question. |
Успешное возвращение нам Гонконга и предстоящее возвращение Макао, несомненно, станут полезным источником вдохновения и создадут благоприятные условия для урегулирования тайваньского вопроса. |
Firmly adhering to this concept, we will keep up the peaceful reunification of our motherland by ensuring a smooth return of Macao and eventually resolving the Taiwan question. |
Твердо придерживаясь этого принципа, мы будем продолжать мирное воссоединение нашей Родины путем обеспечения плавного возвращения Макао и конечного решения тайваньского вопроса. |
As the majority of women in Macao were of Chinese origin and their mother tongue was Chinese, that was tantamount to racial discrimination. |
Поскольку большинство женщин на Макао являются выходцами из Китая и их родным языком является китайский, то такое положение схоже с расовой дискриминацией. |
Moreover, the special status of Macao was not an obstacle to the application in the territory of the Constitution of Portugal in the matter of fundamental rights. |
Кроме того, особый статус Макао не служит препятствием для осуществления на этой территории норм и принципов Конституции Португалии в области основных прав. |
The Covenant was in fact extended to Macao for the first time by a resolution passed by the Portuguese Parliament on 17 December 1992. |
Фактически Пакт впервые стал применяться по отношению к Макао лишь после принятия парламентом Португалии соответствующего решения 17 декабря 1992 года. |