To encourage local artists, the MCC promoted an array of projects since 2006, including "Artist-in-Residence", "Macao Series", and "Dance Project". |
Поощряя деятельность местных творческих работников, КЦМ с 2006 года оказал помощь в продвижении целого ряда проектов, таких как "Артисты среди нас", "Серия Макао" и "Хореографический проект". |
The Committee urges Macao, China, to prioritize the implementation of this right and shift from institutionalization to in-home or residential living, as well as provide other community support services. |
Комитет настоятельно рекомендует Макао, Китай, уделить приоритетное внимание осуществлению этого права и перейти от практики помещения инвалидов в соответствующие учреждения к организации их проживания в домашних условиях или в местах совместного проживания, а также обеспечить предоставление других услуг по оказанию поддержки сообщества. |
Particular focus is placed on how technology-supported smart city governance can facilitate sustainable urban development and contribute to the definition of smart city models for Macao, China. |
Особое внимание здесь уделяется вопросу о том, каким образом управление «умными городами» на основе технологий может обеспечить возможности для устойчивого городского развития и способствовать разработке моделей, отвечающих критериям «умного города», для Макао, Китай. |
IC has published a Review of Culture since 1987 that focuses on historic research and the culture of Macao and East-West relationship in South-East and Far East Asia. |
С 1987 года ИК издает журнал "Культурное обозрение", в котором подробно описываются исторические исследования и культура Макао и взаимодействие культур Востока и Запада в Юго-Восточной Азии и на Дальнем Востоке. |
Amnesty International was concerned about Macao's national security law, which could be used to imprison individuals for exercising their rights to freedom of expression and association. |
У организации "Международная амнистия" вызывает обеспокоенность закон о национальной безопасности Макао, на основании которого могут быть подвергнуты тюремному заключению лица, пользующиеся своими правами на свободу выражения своего мнения и ассоциации. |
I apologize for interrupting your evening if you flew all the way from Macao to see your daughter. |
Я... я прошу прощения... что прерываю ваш отдых после долго перелета из Макао. |
The Committee is concerned that Macao, China, has not established a human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Комитет обеспокоен тем, что САР Макао не создал правозащитное учреждение в соответствии с принципами, касающимися статуса национальных учреждений по поощрению и защите прав человека (Парижские принципы). |
Part Three covers the current situation of the implementation of the Covenant in the Special Administrative Region of Macao, and has been written by the Government of the Special Administrative Region of Macao. |
Часть треться, подготовленная правительством Особого административного района Макао, содержит информацию о текущей ситуации в области осуществления Пакта в Особом административном районе Макао. |
On 20 December 1999, Macao would become a special administrative region of the People's Republic of China and would cease to be administered by Portugal. |
20 декабря 1999 года Макао выйдет из-под контроля Португалии и на его территории будет создан особый административный район Китайской Народной Республики. |
On 27 April 1993, Portugal made a notification concerning the application of the Covenant to Macao. |
Что касается распространения действия Факультативного протокола на территории Макао, то какого-либо уведомления на этот счет не зафиксировано. |
On 26 March 1887, the Lisbon Protocol was signed, in which China recognised the "perpetual occupation and government of Macao" by Portugal who in turn, agreed never to surrender Macau to a third party without Chinese agreement. |
В 1887 году обе страны подписали Лиссабонский протокол, в котором подтверждались «постоянная оккупация и управление» Макао Португалией, причём последняя обязалась «никогда не отчуждать Макао и зависимые территории без согласования с Китаем». |
Within this area, it has to be pointed out that activities are carried out by two private institutions: the Centre for Social Welfare and Protected Workshop for the Disabled and the Macao Special Olympics Training Centre. |
Необходимо отметить, что деятельность в данной области осуществляется двумя частными учреждениями: Центром социального обеспечения и защиты труда инвалидов и Специальным олимпийским учебным центром Макао. |
On another point, she recalled that the Committee in its list of issues had asked Macao Special Administrative Region for data on the number of complaints emanating from detained persons. |
Кроме того, в перечне подлежащих обсуждению вопросов Комитет просил Специальный административный район Макао представить информацию о количестве жалоб со стороны заключенных. |
An internet research website was launched () and a new website was designed to offer information on the Mandarin's House, which is one of the monuments included on Macao's World Heritage List (Default.aspx). |
В Интернете открыт информационный портал (), а также новый веб-сайт, посвященный историческому ансамблю "Мандарин-хаус" - одному из монументов, включенных в список всемирного наследия Макао (). |
TeleSat gives them a hundred-million-dollar advantage over us in the race for Macao, so it's everybody's floor of the building. |
"ТелеСет" дает им фору в 100 миллионов долларов в гонке за обладание Макао, так что это касается всех. |
On June 11, 2007 Russia agreed to transfer the unfrozen North Korean funds from the Macao bank and transfer them to North Korea. |
15 июня 2007 года США подтвердили перевод денег с северокорейских счетов из банка в Макао в российский банк. |
The mission, led by Charles-Thomas Maillard De Tournon, communicated the prohibition of Chinese rites in January 1707, but as a result was banished to Macao. |
Миссия во главе с Карлом-Томасом Майлардом де Турне общалась с ним о запрете китайских обрядов в январе 1707 года, но в итоге была изгнана в Макао. |
Under the guidance of the Chinese Government's fundamental policy of "peaceful reunification and one country, two systems", Hong Kong has returned to China. Macao will also return to the embrace of the motherland on 20 December 1999. |
В соответствии с принципиальной политикой "мирного воссоединения" и принципом "одна страна, две системы" китайского правительства в лоно Китая вернулся Гонконг. 20 декабря 1999 года с родиной воссоединится Макао. |
The Committee is concerned at measures taken against journalists and social activists that create an environment discouraging the expression of critical positions or of critical media reporting on matters of valid public interest, and adversely affect the exercise of freedom of expression in Macao, China. |
Комитет обеспокоен принимаемыми мерами против журналистов и общественных активистов, которые создают атмосферу, отбивающую желание выражать критическую позицию или помещать в средствах информации критические материалы по вопросам, представляющим действительный общественный интерес, а также негативно отражаются на свободе выражение мнений в Макао, Китай. |
Activity centres around Macao have also been set up to provide a variety of cultural, leisure and recreational facilities, such as exhibition area, auditorium, libraries, studying and IT areas (with free access to computers and internet service). |
В Макао также создан ряд центров массовых мероприятий, где сосредоточено большое количество культурно-развлекательных объектов, включая выставочные площадки, аудитории, библиотеки, места для занятий и ИТ-зоны (с бесплатным доступом к компьютерам и Интернету). |
The population of Macao was estimated at 544,100 as at 30 June 2009, down by 1.4 per cent year-on-year, due to a decrease of non-resident workers. |
По состоянию на 30 июня 2009 года численность населения Макао оценивалась в 544100 человек, т.е. на 1,4% меньше, чем год назад, что связано с сокращением численности трудящихся-нерезидентов. |
Additionally, a system of health-care vouchers has been implemented to lower the health costs of Macao citizens whenever they recur to private clinics, in the amount of MOP$ 500 (Administrative Regulation 15/2009). |
Кроме того, для граждан Макао ведена система ваучеров на медицинское обслуживание в целях снижения его стоимости при обращении в частные клиники; сумма ваучера равна 500 патак (Административное положение 15/2009). |
Moreover, to facilitate their social integration, the EYAB sets up after-school English and Cantonese classes to help these children to adjust to the school life in Macao. |
Кроме того, стремясь содействовать социальной интеграции, УДМО организует факультативные классы дополнительного изучения английского и китайского (кантонский диалект) языков, призванные помочь детям адаптироваться к школьной жизни в Макао. |
There are loan-scholarships, merit-scholarships and special scholarships (for those with low income) for students who have a permanent resident status and wish to continue their studies in Macao or abroad (Orders of the Secretary for Social and Cultural Affairs 17/2001 and 26/2007). |
Стипендии для лиц, постоянно проживающих в САРМ и желающих продолжить учебу в Макао или за рубежом, подразделяются на подлежащие погашению, поощрительные и специальные (для студентов с низким уровнем доходов) (приказы секретаря по социальным и культурным вопросам 17/2001 и 26/2007). |
The Basic Law determines, in its Article 28 (2), that "in case of arbitrary or unlawful detention or imprisonment, Macao residents have the right to apply to the court for the issuance of a writ of habeas corpus". |
Основной закон в пункте 2 своей статьи 28 определяет, что «в случае произвольного и незаконного задержания или заключения жители Макао имеют право обращаться в суд с ходатайством об издании судебного приказа о защите неприкосновенности личности». |