| In response to this demographic change, ESCAP, in 2001, convened an intergovernmental preparatory consultation on ageing in Macao Special Administrative Region (SAR) of China. | В связи с этими демографическими изменениями ЭСКАТО провела в 2001 году в Макао, специальный административный район (САР) Китая, межправительственные подготовительные консультации. |
| Participants came from the following countries: China, Hong Kong, Indonesia, Macao, Mongolia, Philippines, Republic of Korea and Singapore. | В работе практикума участвовали представители следующих стран: Гонконга, Индонезии, Китая, Макао, Монголии, Республики Корея, Сингапура и Филиппин. |
| This also means that the children born in Macao up to the moment of transfer of its administration to China will be able to have Portuguese nationality. | Это означает, что дети, которые родятся в Макао до момента его передачи под юрисдикцию Китая, смогут приобрести португальское гражданство. |
| Hong Kong, China; Macao; Singapore | Гонконг, Китай; Макао; Сингапур |
| A regional seminar on implementation of the global and regional mandates on ageing is scheduled for Macao, China, in October 2004. | Региональный семинар по вопросам осуществления глобальных и региональных программ в области старения намечено провести в Макао, Китай, в октябре 2004 года. |
| Regarding higher education, it should be mentioned that in the University of Macao, during the 2001/2002 school year, 2,488 of the 4,148 students were females. | В отношении высшего образования следует отметить, что в Университете Макао в 2001/02 учебном году обучалось 4148 студентов, 2488 из которых - женщины. |
| The conclusion is therefore inevitable that the Covenant became applicable to Macao for the first time on 17 December 1992. | Из этого следует неопровержимый вывод о том, что Пакт стал применяться по отношению к Макао впервые 17 декабря 1992 года. |
| The residents of Macao shall not be restricted in the rights and freedoms that they are entitled to, unless otherwise provided by law. | Жители Макао не ограничены в принадлежащих им правах и свободах, если законом не предусматривается иное. |
| Scientific programmes and sports medicine equipment and services, medical care, rehabilitation and physiotherapy treatments combine to support the physical fitness of Macao's citizens and to improve the quality of life. | Научные программы и спортивно-медицинское оборудование и услуги, медицинское обслуживание, реабилитация и физиотерапия содействуют поддержанию физического здоровья граждан Макао и улучшению качества их жизни. |
| With a view to diminishing discomfort caused by traffic noise, acoustic barriers of 511 metres were installed along the flyovers of Macao's two main streets. | С целью снижения дискомфорта, вызываемого дорожным шумом, вдоль эстакад двух главных улиц Макао были установлены акустические барьеры протяженностью 511 метров. |
| CMAI and EC are the entities responsible for monitoring the noise level and for setting up a database to assess feasible noise control standards for Macao. | ИГМВ и ЭС являются учреждениями, отвечающими за мониторинг уровня шума и создание базы данных с целью определения приемлемых для Макао норм ограничения шума. |
| The analysis of the pollution index reveals that coastal water pollution has become a concern in Macao and some sampling points have even reached critical levels. | Анализ индексов загрязнения свидетельствует о том, что загрязнение прибрежных вод в Макао становится серьезной проблемой, а некоторые контрольные пробы уже достигли критических уровней. |
| The idea is to promote the culture and historical identity that differentiates Macao from the rest of Asia, preserving and revitalizing its cultural heritage along with tourism activities. | Идея заключается в пропаганде культуры и исторической самобытности, которые отличают Макао от остальной Азии, сохранении и обновлении его культурного наследия в рамках туристических мероприятий. |
| Another infrastructure is the Macao Maritime Museum, Library and Archive, which displays a considerable collection of material related to maritime history. | Другой частью культурной инфраструктуры является морской музей, библиотека и архив Макао, где собрана богатая коллекция материалов по морской истории. |
| Other institutions such as the Tourism Department, Sports Development Institute and the Macao Foundation also allocate funds to support private initiatives engaged in cultural and scientific activities. | Другие учреждения, например Департамент туризма, Институт развития спорта и Фонд Макао, также выделяют средства на поддержку частных инициатив в культурной и научной области. |
| The Macao Foundation has a special significant role, as can be seen in the following table. | Особую роль играет Фонд Макао, о чем свидетельствует приводимая ниже таблица. |
| In March 2000, a new university, the Macao University of Science and Technology, was created. | В марте 2000 года был создан новый Научно-технический университет Макао. |
| At present, the Macao sites are at the top of the provisional list of the Chinese sites awaiting evaluation by UNESCO. | В настоящее время памятники Макао возглавляют предварительный список китайских достопримечательностей, которые ждут оценки ЮНЕСКО. |
| UNU International Institute for Software Technology (UNU/IIST), Macao, China | Международный институт программного обеспечения УООН (УООН/МИПО), Макао, Китай |
| Incitement to genocide and agreement to commit genocide are also punished (articles 231 and 232 of the Macao Criminal Code, respectively). | Кроме того, наказывается подстрекательство к геноциду и соучастие в актах геноцида (соответственно статьи 231 и 232 Уголовного кодекса Макао). |
| Within this context, it should be highlighted that the "Historic Centre of Macao" was included, in July 2005, in the UNESCO World Heritage List. | В этом контексте следует подчеркнуть, что в июле 2005 года исторический центр Макао был включен в список всемирного наследия ЮНЕСКО. |
| Local TV and radio broadcast a number of programmes regarding several areas addressed to the different communities that live in Macao, in the Chinese, Portuguese and English languages. | Местные теле- и радиостанции транслируют ряд программ на китайском, португальском и английском языках, предназначенных для различных общин, проживающих в разных районах Макао. |
| Including the Special Administrative Region of Hong Kong and the Special Administrative Region of Macao. | Включая Особый административный район Гонконг и Особый административный район Макао. |
| The authorities of Macao Special Administrative Region furthered a policy aimed at preventing and eradicating torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Власти Специального административного района Макао проводят политику, направленную на предупреждение и искоренение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| The Government of Macao Special Administrative Region considered the effective and independent international monitoring of compliance with international human rights standards to be indispensable. | Правительство Специального административного района Макао считает весьма полезным независимый контроль со стороны международных органов за соблюдением международных норм в области прав человека. |