With regard to border controls, the Macao Public Security Police have full responsibility concerning persons entering or leaving. |
Что касается пограничного контроля, то полицейская служба общественной безопасности Аомэня несет полную ответственность за въезжающих или выезжающих лиц. |
As previously stated, Macao law allows certain designated persons to be denied entry. |
Как отмечалось ранее, законодательство Аомэня разрешает отказывать определенным лицам во въезде в район. |
The following circumstances are deemed to be criminal offences under the relevant provisions of the Macao Penal Code: |
Согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса Аомэня, следующие деяния считаются уголовными преступлениями: |
The Monetary Authority of Macao also conducts periodic field inspections of offshore banks to determine the extent to which they are complying with the relevant regulations. |
Валютное управление Аомэня также проводит периодические проверки офшорных банков на местах для оценки соблюдения ими соответствующих положений. |
Resolutions of the United Nations Security Council on the freezing of assets and funds automatically become part of the local laws of Macao from the date of their publication. |
Положения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о замораживании активов и средств с момента их опубликования автоматически становятся частью местного законодательства Аомэня. |
To date, the police organs under the command of the Macao Unitary Police Services have carried out no investigations of money-laundering related to terrorism. |
На данный момент полицейские органы, подведомственные Единой полицейской службе Аомэня, не провели ни одного расследования по делам об отмывании денег, связанным с терроризмом. |
The supervisory authorities concerned should inform the Macao Judicial Police of any cases they suspect of involving money-laundering, even if the indications of such activity are slight. |
Соответствующие контрольные органы будут сообщать судебной полиции Аомэня о всех подозрительных операциях, которые могут иметь отношение к отмыванию денег, даже тогда, когда подозрения на этот счет являются слабыми. |
The Act sets out preventive measures to prevent money-laundering activities, requiring economic participants to inform the Macao Judicial Police of suspicious activities involving the conversion, diversion or concealment of illegal property or income. |
В Законе предусмотрены превентивные меры борьбы с отмыванием денег и требование о том, чтобы участники хозяйственной деятельности информировали судебную полицию Аомэня о всех подозрительных сделках, связанных с присвоением, использованием и сокрытием незаконно полученных имущества или доходов. |
This not only normalizes the activities of offshore banks, placing them under the dual supervision of the regulatory authorities of their states or territories of origin and of the Monetary Authority of Macao, but also increases the transparency of the offshore banks' activities and backgrounds. |
Это не только способствует нормализации деятельности офшорных банков, поскольку ставит их под двойной контроль регулирующих органов их государств или территорий происхождения и Валютного управления Аомэня, но и повышает транспарентность деятельности офшорных банков и их происхождения. |
The Macao Trade and Investment Promotion Institute is responsible for supervising the activities of offshore non-financial institutions, while the Monetary Authority of Macao controls the activities of offshore financial institutions, including offshore banks. |
Институт содействия торговле и инвестициям Аомэня осуществляет надзор за деятельностью нефинансовых офшорных учреждений, а Валютное управление Аомэня контролирует деятельность финансовых офшорных учреждений, включая офшорные банки. |
The Penal Code of Macao establishes as criminal offences, for which it sets out the corresponding penalties, the manufacture, possession and storage of and trade in prohibited weapons or appliances, explosives or radioactive materials. |
В соответствии с Уголовным кодексом Аомэня классифицируются как уголовные и подлежат соответствующему наказанию такие преступления, как изготовление, владение, хранение и торговля запрещенным оружием, взрывчатыми веществами или радиоактивными материалами. |
The Monetary Authority of Macao conducts periodic on-site and continuous off-site investigations of banks, financial intermediaries, currency exchanges and cash express delivery companies; on-site investigations are generally carried out once every two years. |
Валютное управление Аомэня проводит периодические выездные проверки банков, финансовых посредников, фирм, занимающихся обменом валют и денежными переводами, и осуществляет постоянный контроль за ними; проверки на местах, как правило, проводятся раз в два года. |