Английский - русский
Перевод слова Macao
Вариант перевода Макао

Примеры в контексте "Macao - Макао"

Все варианты переводов "Macao":
Примеры: Macao - Макао
Ms. de Sousa Ferreira (Macao, China) said that the Government was guided by Law 6/2006 in its ongoing negotiations with Hong Kong, China, and with the central Chinese Government on legal cooperation in criminal matters. Г-жа де Соуза Феррейра (Макао, Китай) говорит, что правительство руководствуется Законом 6/2006 в ведущихся им переговорах с Гонконгом, Китай, и центральным китайским правительством по правовому сотрудничеству по уголовным делам.
HR Committee recommended that Macao, China: increase the number of judicial personnel; continue its efforts to reduce the backlog of court cases; award adequate compensation in cases related to lengthy proceedings; and ensure true bilingualism in the administration of justice. КПЧ рекомендовал Макао (Китай) увеличить число судебных работников и продолжить свои усилия по сокращению накопившегося числа судебных дел, предоставлять адекватную компенсацию при длительных судебных проволочках, а также обеспечить двуязычие в системе отправления правосудия.
Regarding the situation of foreign migrant workers, HR Committee recommended that Macao, China and Hong Kong, China establish affordable and effective mechanisms to ensure that abusive employers were held accountable. В связи с ситуацией иностранных трудящихся-мигрантов КПЧ рекомендовал Макао (Китай) и Гонконгу (Китай) создать финансово доступные для них и эффективные механизмы для обеспечения привлечения к ответственности тех работодателей, которые допускают злоупотребления.
The Committee is concerned that the best interests of the child is not always fully reflected and incorporated in key child-related acts and policies in mainland China, Hong Kong, China and Macao, China. Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы ребенка не всегда полностью находят свое отражение и учитываются в важнейших законодательных актах и политике в отношении детей в континентальном Китае, Гонконге (Китай) и Макао (Китай).
This Agreement, besides providing for consultations towards the conclusion of another agreement governing reciprocal surrender of fugitives, also confirms the previous Agreement between Macao and Portugal on the Transfer of Sentenced Persons, done on 7 December 1999. Наряду с предусмотренными в этом соглашении консультациями в целях заключения еще одного соглашения, регулирующего взаимную выдачу беглецов, оно также подтверждает ранее заключенное между Макао и Португалией Соглашение о передаче осужденных от 7 декабря 1999.
Article 5 of the Criminal Code determines the situations in which, unless otherwise provided by an international agreement or a judicial cooperation agreement, Macao criminal law shall be applicable to acts committed outside the Region. В статье 5 Уголовного кодекса определены ситуации, в которых за исключением случаев, когда каким-либо международным соглашением или соглашением о судебном сотрудничестве предусмотрено иное, уголовное законодательство Макао применяется в отношении актов, совершенных за пределами Района.
The analysis undertaken in this third part of the present report with respect to the fulfilment in the MSAR of the obligations arising from the Convention proceeds from the types of criminal offences as defined in the Macao Criminal Code. Проведенный в третьей части настоящего доклада анализ выполнения ОАРМ обязательств, вытекающих из Конвенции, основан на видах уголовных преступлений, которые определены в Уголовном кодексе Макао.
Collecting Amherst and his party from Whampoa, Maxwell sailed back down the Pearl River and, in January 1817, began the return journey to Britain, visiting Macao and Manila. Забрав Амхерста и его отряд в Хуанпу, Максвелл поплыл обратно по Жемчужной реки и в январе 1817 года направился назад в Великобританию, посетив по пути Макао и Манилу.
And in Macao, APODETI, the East Timorese political party favouring integration with Indonesia, clearly pointed out that integration was the best solution for East Timor - as it was. А в Макао АПОДЕТИ, восточнотиморская политическая партия, которая выступала за интеграцию с Индонезией, четко заявила о том, что интеграция является наиболее подходящим вариантом для Восточного Тимора, и именно это и произошло.
Furthermore, apart from a reference in paragraph 10 to the Basic Law of Macao, there was no reference to any specific provisions to prohibit racial discrimination within the meaning of the Convention. Кроме того, если не принимать во внимание ссылку в пункте 10 на Основной закон Макао, в докладе не содержится никаких упоминаний о каких-либо конкретных положениях, запрещающих расовую дискриминацию по смыслу Конвенции.
He expressed appreciation to the major stakeholders, particularly the host countries, Japan, Finland, the Netherlands, China, Portugal, Macao, Venezuela, Jordan, Ghana, Zambia and Iceland. Оратор благодарит основные заинтересованные стороны, и особенно принимающие страны: Японию, Финляндию, Нидерланды, Китай, Португалию, Венесуэлу, Иорданию, Гану, Замбию и Исландию, а также Макао.
Referring to the question of Macao, he observed that the majority of the population was Chinese-speaking, yet official documents and decisions were produced in the Portuguese language only. Возвращаясь к вопросу Макао, он отмечает, что большинство населения говорит на китайском языке, в то время как официальные документы и решения выпускаются только на португальском языке.
Introduction The present report is the first to be submitted by the People's Republic of China under articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights for the application of the Covenant to its Macao Special Administrative Region. Настоящий доклад является первым докладом, представляемым Китайской Народной Республикой в соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах в отношении применения Пакта в Особом административном районе Макао.
Without prejudice to the law or to any instrument of international law, entry into and departure from Macao of non-residents are free as long as he/she holds a valid passport and an entrance permit or a valid visa. Без ущерба для закона или любого международно-правового акта въезд нерезидентов в Макао и их выезд из него осуществляются свободно при наличии у них действующего паспорта и разрешения на въезд или действующей визы.
In this regard it should be mentioned that the Macao population has access to local and foreign newspapers and magazines, to online media through the Internet and to foreign radio and TV stations. В этой связи следует упомянуть о том, что население Макао имеет доступ к местным и зарубежным газетам и журналам, к онлайновым средствам информации через Интернет и зарубежному радио- и телевещанию.
It further notes that the application of the Protocol cannot be based on article 10 of the Optional Protocol, since Macao was not a constituent part of Portugal after adoption of the new Constitution in 1976. Он далее отмечает, что применение Протокола не может основываться на статье 10 Факультативного протокола, поскольку Макао после принятия новой Конституции в 1976 году не являлось неотъемлемой частью Португалии.
6.2 With regard to the application of the Optional Protocol to Macao during the period under Portuguese administration, until 19 December 1999, the Committee notes that the State party adhered to the Optional Protocol with effect from 3 August 1983. 6.2 Что касается применимости Факультативного протокола по отношению к Макао в период правления Португалии до 19 декабря 1999 года, то Комитет отмечает, что государство-участник присоединилось к Факультативному протоколу 3 августа 1983 года.
We agree with the Committee's finding that in the present case the Optional Protocol establishing the competence of the Committee to receive and consider communications is applicable to Macao. Мы согласны с выводом Комитета о том, что в данном случае Факультативный протокол, устанавливающий компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения, применим по отношению к Макао.
The judgements in this appeal and in a further appeal lodged with the Tribunal of Last Instance, were rendered on 28 July 2000 and 16 March 2001 respectively, when Macao was no longer administered by Portugal. Решения по этой и другой апелляции, поданной в Суд последней инстанции, были приняты соответственно 28 июля 2000 года и 16 марта 2001 года, когда Макао уже не находилось под управлением Португалии.
While Macao became a special administrative region in the People's Republic of China after submission of the communication, its legal system remained intact, and the system of criminal appeals remained unchanged. Хотя Макао стало специальным административным районом Китайской Народной Республики после представления сообщения, его правовая система осталась прежней, равно как и система подачи и рассмотрения апелляций на уголовные дела.
Indeed, in the Portuguese Constitution of 2 April 1976, Macao is not included among the territories under Portuguese sovereignty, but is referred to as a territory under Portuguese administration. В Португальской конституции от 2 апреля 1976 года Макао уже не числится среди территорий, находящихся под суверенитетом Португалии, а отнесено к числу территорий, находящихся под управлением Португалии.
Instead of following this procedure, a new judge was recruited from Portugal, who came to Macao expressly to preside over this trial, and who returned to Portugal immediately after its conclusion. Вместо этого из Португалии был вызван новый судья, который прибыл в Макао специально для того, чтобы председательствовать на этом судебном разбирательстве, и который сразу же по его завершении вернулся в Португалию.
5.2 Notwithstanding the transfer of administration to the People's Republic of China on 19/20 December 1999, it is clear that the events complained of occurred in the period when Portugal was responsible for Macao and bound by the Optional Protocol. 5.2 Несмотря на то, что передача полномочий Китайской Народной Республике произошла 19-20 декабря 1999 года, очевидно, что события, в отношении которых была подана жалоба, произошли в тот период, когда ответственность за Макао несла Португалия и когда она была связана положениями Факультативного протокола.
I have therefore no doubt that the Optional Protocol was not applicable to Macao at any time and hence the communication must be held to be inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. Поэтому у меня нет сомнений в том, что Факультативный протокол никогда не применялся в Макао и что поэтому сообщение в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола следует считать неприемлемым.
Here, in the present case, when the Committee is considering a communication the author is no longer subject to the jurisdiction of Portugal, because China took over the administration of Macao on 20 December 1999. В данном случае, когда Комитет рассматривал сообщение, автор уже не подпадал под юрисдикцию Португалии, поскольку Китай взял Макао под свое управление 20 декабря 1999 года.