The Macau Government Tourist Office has been promoting Macao cultural heritage with the theme "City of culture". |
Для популяризации культурного наследия Макао Туристическое управление правительства Макао организует мероприятия на тему "Город с богатой культурой". |
For the most part, persons with disabilities in Macao are thus living in the community. |
В своем большинстве инвалиды в Макао живут в своих общинах. |
It is also worth mentioning that women's role in Macao's society has been steadily improving. |
Уместно упомянуть о неуклонно повышающейся роли женщин в обществе Макао. |
Only local licensed importers of medicines are qualified to apply for a permit to import medicines to Macao. |
Разрешения на ввоз медикаментов в Макао выдаются только лицензированным местным импортерам фармацевтической продукции. |
The Committee is concerned about the existence of de facto inequality in Macao, China. |
Комитет обеспокоен существованием фактического неравенства в Макао, Китай. |
The Committee calls upon Macao, China, to continue making tertiary education more accessible to students with disabilities. |
Комитет призывает Макао, Китай, продолжать повышать доступность высшего образования для студентов-инвалидов. |
The Committee recommends that Macao, China speed up the process of adoption of specific legislation criminalizing domestic violence. |
Комитет рекомендует Макао, Китай, ускорить процесс принятия отдельного закона о криминализации бытового насилия. |
The initial report of Macao, China on the implementation of the Covenant had been prepared independently by the SAR. |
Первоначальный доклад Макао об осуществлении Пакта был составлен независимым образом администрацией САР. |
I was in a plane, returning from a business trip to Macao. |
Я был в самолете, возвращался из деловой поездки в Макао. |
They found 25,000 U.S. dollars in Royal Bank of Macao straps at Jennifer Morrison's apartment. |
Они нашли 25.000 долларов с упаковкой банка Макао на квартире Дженифер Моррисон. |
Because of his debt in Macao, a Chinese gang came looking for him. |
Из-за долгов в Макао за ним охотятся китайские банды. |
The general rules on civil liability are provided for in the Civil Code of Macao. |
Общие правила гражданской ответственности предусмотрены в Гражданском кодексе Макао. |
The Commission has indicated that the Government of Macao has offered to host a regional review conference in September 2006. |
Комиссия сообщила о предложении правительства Макао провести у себя региональную обзорную конференцию в сентябре 2006 года. |
Right now, she's probably wandering around Macao by herself. |
Она сейчас наверняка гуляет по Макао. |
The specific circumstances of transfer of sovereignty over Macao do not change the situation. |
Особые обстоятельства передачи суверенитета в отношении Макао не меняют существа дела. |
The ratification of the Optional Protocol by Portugal did not therefore have the effect of making it automatically applicable to Macao. |
В этой связи ратификация Факультативного протокола Португалией не распространяет автоматически его действия на Макао. |
Portugal specifically made one treaty applicable to Macao but not the other. |
Португалия намеренно распространила действие одного конкретного договора на Макао. |
At the time of submission of the communication, Macao was a territory under Chinese sovereignty and Portuguese administration. |
На момент представления сообщения Макао являлось территорией, находящейся под суверенитетом Китая и управлением Португалии. |
Although Macao is small, it is a densely populated city. |
Будучи небольшим по размеру, Макао является густонаселенным городом. |
In the domain of criminal law, the provisions of the Macao Criminal Code remain unchanged. |
В области уголовного права положения Уголовного кодекса Макао остаются неизменными. |
The Historic Centre of Macao is a living testimony of the continued coexistence of eastern and western cultures over a unique chapter in history. |
Исторический центр Макао является живым свидетельством продолжительного сосуществования восточной и западной культур на протяжении беспрецедентного исторического периода. |
In the Macao Prison Establishment, offenders aged 16 to 18 years old are separated from other prisoners. |
В пенитенциарном учреждении Макао правонарушители в возрасте 1618 лет содержатся отдельно от других заключенных. |
Macao, China, should ensure the proper functioning of judicial structures in accordance with the Covenant and with principles governing the rule of law. |
Макао, Китай, следует обеспечить надлежащее функционирование судебных структур в соответствии с Пактом и принципами правового государства. |
Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. |
Макао, Китай, следует обеспечить соответствие этой договоренности его обязательствам по статьям 6 и 7 Пакта. |
Macao, China, should also ensure true bilingualism in the administration of justice. |
Макао, Китай, следует также обеспечить при отправлении правосудия подлинное двуязычие. |