| The Macau Government Tourist Office has been promoting Macao cultural heritage with the theme "City of culture". | Для популяризации культурного наследия Макао Туристическое управление правительства Макао организует мероприятия на тему "Город с богатой культурой". | 
| For the most part, persons with disabilities in Macao are thus living in the community. | В своем большинстве инвалиды в Макао живут в своих общинах. | 
| It is also worth mentioning that women's role in Macao's society has been steadily improving. | Уместно упомянуть о неуклонно повышающейся роли женщин в обществе Макао. | 
| Only local licensed importers of medicines are qualified to apply for a permit to import medicines to Macao. | Разрешения на ввоз медикаментов в Макао выдаются только лицензированным местным импортерам фармацевтической продукции. | 
| The Committee is concerned about the existence of de facto inequality in Macao, China. | Комитет обеспокоен существованием фактического неравенства в Макао, Китай. | 
| The Committee calls upon Macao, China, to continue making tertiary education more accessible to students with disabilities. | Комитет призывает Макао, Китай, продолжать повышать доступность высшего образования для студентов-инвалидов. | 
| The Committee recommends that Macao, China speed up the process of adoption of specific legislation criminalizing domestic violence. | Комитет рекомендует Макао, Китай, ускорить процесс принятия отдельного закона о криминализации бытового насилия. | 
| The initial report of Macao, China on the implementation of the Covenant had been prepared independently by the SAR. | Первоначальный доклад Макао об осуществлении Пакта был составлен независимым образом администрацией САР. | 
| I was in a plane, returning from a business trip to Macao. | Я был в самолете, возвращался из деловой поездки в Макао. | 
| They found 25,000 U.S. dollars in Royal Bank of Macao straps at Jennifer Morrison's apartment. | Они нашли 25.000 долларов с упаковкой банка Макао на квартире Дженифер Моррисон. | 
| Because of his debt in Macao, a Chinese gang came looking for him. | Из-за долгов в Макао за ним охотятся китайские банды. | 
| The general rules on civil liability are provided for in the Civil Code of Macao. | Общие правила гражданской ответственности предусмотрены в Гражданском кодексе Макао. | 
| The Commission has indicated that the Government of Macao has offered to host a regional review conference in September 2006. | Комиссия сообщила о предложении правительства Макао провести у себя региональную обзорную конференцию в сентябре 2006 года. | 
| Right now, she's probably wandering around Macao by herself. | Она сейчас наверняка гуляет по Макао. | 
| The specific circumstances of transfer of sovereignty over Macao do not change the situation. | Особые обстоятельства передачи суверенитета в отношении Макао не меняют существа дела. | 
| The ratification of the Optional Protocol by Portugal did not therefore have the effect of making it automatically applicable to Macao. | В этой связи ратификация Факультативного протокола Португалией не распространяет автоматически его действия на Макао. | 
| Portugal specifically made one treaty applicable to Macao but not the other. | Португалия намеренно распространила действие одного конкретного договора на Макао. | 
| At the time of submission of the communication, Macao was a territory under Chinese sovereignty and Portuguese administration. | На момент представления сообщения Макао являлось территорией, находящейся под суверенитетом Китая и управлением Португалии. | 
| Although Macao is small, it is a densely populated city. | Будучи небольшим по размеру, Макао является густонаселенным городом. | 
| In the domain of criminal law, the provisions of the Macao Criminal Code remain unchanged. | В области уголовного права положения Уголовного кодекса Макао остаются неизменными. | 
| The Historic Centre of Macao is a living testimony of the continued coexistence of eastern and western cultures over a unique chapter in history. | Исторический центр Макао является живым свидетельством продолжительного сосуществования восточной и западной культур на протяжении беспрецедентного исторического периода. | 
| In the Macao Prison Establishment, offenders aged 16 to 18 years old are separated from other prisoners. | В пенитенциарном учреждении Макао правонарушители в возрасте 1618 лет содержатся отдельно от других заключенных. | 
| Macao, China, should ensure the proper functioning of judicial structures in accordance with the Covenant and with principles governing the rule of law. | Макао, Китай, следует обеспечить надлежащее функционирование судебных структур в соответствии с Пактом и принципами правового государства. | 
| Macao, China, should ensure that the agreement is in line with its obligations under articles 6 and 7 of the Covenant. | Макао, Китай, следует обеспечить соответствие этой договоренности его обязательствам по статьям 6 и 7 Пакта. | 
| Macao, China, should also ensure true bilingualism in the administration of justice. | Макао, Китай, следует также обеспечить при отправлении правосудия подлинное двуязычие. |