| Now, tell me, Mr. Bronson, you testified that you were recently in Macao. | Скажите, мистер Бронсон, вы заявили, что недавно летали в Макао. |
| Hong Kong, China; Macao; Singapore | Гонконг, Китай; Макао; Сингапур |
| According to a survey conducted by EYAD in 2001, 75.8 per cent of students successfully graduated from supplementary secondary education in the 2001/02 school year and enrolled in higher education in and outside Macao. | Согласно опросу, проведенному ДВОМ в 2001 году, 75,8% учащихся успешно закончили обучение по программе дополнительной средней школы в 2001/02 учебном году и поступили в высшие учебные заведения в Макао и за его пределами. |
| The Cultural Institute (IC), the Civic and Municipal Affairs Institute (ICMA), the Macao Sports Development Board (MSDB) and the Macau Government Tourist Office are the main entities responsible for promoting cultural activities and for supporting the local communities' initiatives. | Основными учреждениями, отвечающими за поощрение культурной деятельности и поддержку инициатив местных общин, являются Институт культуры (ИК), Институт по гражданским и муниципальным делам (ИГМД), Комиссия Макао по развитию спорта (КМРС) и Туристическое управление правительства Макао. |
| That Committee had stated that all residents of Macao, China, who were of Chinese descent would become Chinese nationals, although those who held Portuguese travel documents could still use those documents to travel abroad. | Постоянный комитет заявил, что все жители Макао, Китай, китайского происхождения станут гражданами Китая, но обладатели португальских проездных документов могут по-прежнему их использовать для поездок за границу. |
| Please also provide the CTC with the relevant data from the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. | Просьба также предоставить КТК соответствующую информацию по специальным административным районам Сянган и Аомэнь. |
| The CTC would further appreciate it if the People's Republic of China could provide it with corresponding statistics concerning the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. | КТК просит также Китайскую Народную Республику предоставить ему соответствующую статистику по специальным административным районам Сянган и Аомэнь. |
| The Macao and Hong Kong Special Administrative Regions as well as the provinces of China exchange regional or international police information and criminal investigation information with foreign countries. | Специальные административные районы Аомэнь и Сянган, а также провинции Китая обмениваются региональной или международной полицейской информацией и материалами уголовных расследований с иностранными государствами. |
| Are there any mandatory legal provisions in this regard in the legislation of the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions? | Предусмотрены ли в законодательстве специальных административных районов Сянган и Аомэнь имеющие обязательную силу нормативные положения на этот счет? |
| If yes, please outline the procedures that were followed and provide an account of the outcome of such actions with regard to mainland China as well as the Macao and the Hong Kong Special Administrative Regions. | Если да, то просьба сообщить, какие процедуры при этом применялись и какие были получены в итоге результаты как на континентальной части Китая, так и в специальных административных районах Аомэнь и Сянган. |
| With regard to border controls, the Macao Public Security Police have full responsibility concerning persons entering or leaving. | Что касается пограничного контроля, то полицейская служба общественной безопасности Аомэня несет полную ответственность за въезжающих или выезжающих лиц. |
| The following circumstances are deemed to be criminal offences under the relevant provisions of the Macao Penal Code: | Согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса Аомэня, следующие деяния считаются уголовными преступлениями: |
| The Act sets out preventive measures to prevent money-laundering activities, requiring economic participants to inform the Macao Judicial Police of suspicious activities involving the conversion, diversion or concealment of illegal property or income. | В Законе предусмотрены превентивные меры борьбы с отмыванием денег и требование о том, чтобы участники хозяйственной деятельности информировали судебную полицию Аомэня о всех подозрительных сделках, связанных с присвоением, использованием и сокрытием незаконно полученных имущества или доходов. |
| The Penal Code of Macao establishes as criminal offences, for which it sets out the corresponding penalties, the manufacture, possession and storage of and trade in prohibited weapons or appliances, explosives or radioactive materials. | В соответствии с Уголовным кодексом Аомэня классифицируются как уголовные и подлежат соответствующему наказанию такие преступления, как изготовление, владение, хранение и торговля запрещенным оружием, взрывчатыми веществами или радиоактивными материалами. |
| The Monetary Authority of Macao conducts periodic on-site and continuous off-site investigations of banks, financial intermediaries, currency exchanges and cash express delivery companies; on-site investigations are generally carried out once every two years. | Валютное управление Аомэня проводит периодические выездные проверки банков, финансовых посредников, фирм, занимающихся обменом валют и денежными переводами, и осуществляет постоянный контроль за ними; проверки на местах, как правило, проводятся раз в два года. |
| The WTO/ESCAP Technical Cooperation Programme and the Macao Regional Knowledge Hub project, dialogues, seminars and technical workshops on WTO-related topics were implemented in 2008. | В 2008 году осуществлялись проекты, организовывались диалоги, семинары и технические практикумы по связанным с ВТО темам в рамках Программы по техническому сотрудничеству ВТО/ЭСКАТО и при поддержке Макаоского регионального центра знаний. |
| ESCAP incorporated a technical cooperation project on follow-up to the Second World Assembly on Ageing and the Macao Plan of Action in its programme of work for the biennium 2004-2005. | ЭСКАТО включила проект технического сотрудничества по осуществлению решений второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения и Макаоского плана действий в свою программу работы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| ESCAP conducted the South and South-West Asia subregional workshop on implementation of the Madrid International Plan of Action and the Macao Plan of Action (Colombo, May 2004). | ЭСКАТО провела субрегиональное рабочее совещание по вопросам осуществления Мадридского международного плана действий и Макаоского плана действий для стран Южной и Юго-Западной Азии (Коломбо, май 2004 года). |
| An expert group meeting on setting the agenda of the high-level meeting of the regional review of the implementation of the Shanghai implementation strategy for the Madrid and Macao plans of action on ageing was organized by ESCAP and held in Shanghai in June 2006. | ЭСКАТО организовала и провела в Шанхае в июне 2006 года совещание группы экспертов по выработке повестки дня встречи на высоком уровне по региональному обзору хода осуществления Шанхайской стратегии выполнения Мадридского и Макаоского планов действий по проблемам старения. |
| The meeting was followed by a regional seminar on follow-up to the Shanghai Implementation Strategy for the Madrid and Macao plans of action, held in Macao, China. | После совещания был проведен региональный семинар по последующей деятельности, связанной с Шанхайской стратегией осуществления Мадридского и Макаоского планов действий, который прошел в Макао, Китай. |
| The Macao guidelines stipulate that credit institutions should establish systematic procedures for verifying the identity of new customers, and should not open accounts for customers whose identities cannot be verified. | Согласно действующим в Аомэне инструкциям, кредитные учреждения обязаны устанавливать процедуры систематической идентификации новых клиентов и не должны открывать счета клиентам, личность которых нельзя установить. |
| The process of issuing a Macao travel document has also been perfected; it is divided into several phases, for each of which a separate person is responsible. | Процесс выдачи проездных документов в Аомэне был также усовершенствован; он разбит на несколько этапов, за каждый из которых отвечает отдельное лицо. |
| Other activities of equal importance in enhancing professional knowledge include the participation by Unitary Police Services, Public Security Police and Judicial Police personnel in meetings, lectures and large-scale exercises conducted in Macao, elsewhere in China and abroad. | К числу других немаловажных с точки зрения повышения профессионального уровня мероприятий относится участие сотрудников Единой полицейской службы, Полицейской службы общественной безопасности и Судебной полиции в совещаниях, лекциях и широкомасштабных учебных мероприятиях в Аомэне, других районах Китая и за рубежом. |
| Non-resident foreigners may hold funds in financial institutions in Macao. | В Аомэне иностранцы-нерезиденты могут открывать счета в финансовых учреждениях этого района. |
| There are currently 10 currency-exchange firms and two cash-remittance companies authorized to operate in Macao. | В настоящее время в Аомэне на законных основаниях работают десять обменных фирм и две компании, занимающиеся денежными переводами. |