The Historic Centre of Macao is a living testimony of the continued coexistence of eastern and western cultures over a unique chapter in history. | Исторический центр Макао является живым свидетельством продолжительного сосуществования восточной и западной культур на протяжении беспрецедентного исторического периода. |
In the Macao Prison Establishment, offenders aged 16 to 18 years old are separated from other prisoners. | В пенитенциарном учреждении Макао правонарушители в возрасте 1618 лет содержатся отдельно от других заключенных. |
The President of the Women's Association of Macao and the Secretary for Administration and Justice pledged to work together in order to contribute to a more just and harmonious society, with equality between men and women and mutual respect and support. | Президент Ассоциации женщин Макао и Секретарь по делам администрации и юстиции обязались совместно работать для того, чтобы содействовать формированию более справедливого и гармоничного общества, основанного на равенстве между мужчинами и женщинами, взаимном уважении и поддержке. |
UNU/IIST, Macao, China | УООН/МИП, Макао, Китай |
The population of Macao was estimated at 544,100 as at 30 June 2009, down by 1.4 per cent year-on-year, due to a decrease of non-resident workers. | По состоянию на 30 июня 2009 года численность населения Макао оценивалась в 544100 человек, т.е. на 1,4% меньше, чем год назад, что связано с сокращением численности трудящихся-нерезидентов. |
The Macao and Hong Kong Special Administrative Regions as well as the provinces of China exchange regional or international police information and criminal investigation information with foreign countries. | Специальные административные районы Аомэнь и Сянган, а также провинции Китая обмениваются региональной или международной полицейской информацией и материалами уголовных расследований с иностранными государствами. |
A working group (consisting of representatives from several Macao SAR Government entities and departments) is studying the mechanisms for dealing with this issue. | Рабочая группа (состоящая из представителей нескольких ведомств и департаментов правительства САР Аомэнь) занимается изучением механизмов решения этого вопроса. |
For further details, a copy of Macao SAR Law 2/2006 and Administrative Regulation 7/2006 in their official versions in the Chinese and Portuguese languages as well as their non-official translation into English are attached hereto (annex 2). | С целью представления более подробной информации к настоящему докладу прилагаются экземпляр официального текста Закона 2/2006 САР Аомэнь и Административного постановление 7/2006 на китайском и португальском языках, а также его неофициальный перевод на английский (приложение 2). |
If yes, please outline the procedures that were followed and provide an account of the outcome of such actions with regard to mainland China as well as the Macao and the Hong Kong Special Administrative Regions. | Если да, то просьба сообщить, какие процедуры при этом применялись и какие были получены в итоге результаты как на континентальной части Китая, так и в специальных административных районах Аомэнь и Сянган. |
The CTC would also appreciate knowing how many money remittance/transfer services are registered or licensed in mainland China as well as in the Hong Kong and the Macao Special Administrative Regions. | КТК просит также сообщить, сколько служб по переводу/передаче денежных средств было зарегистрировано или приобрели лицензии на континентальной части Китая, а также в специальных административных районах Сянган и Аомэнь. |
With regard to border controls, the Macao Public Security Police have full responsibility concerning persons entering or leaving. | Что касается пограничного контроля, то полицейская служба общественной безопасности Аомэня несет полную ответственность за въезжающих или выезжающих лиц. |
The following circumstances are deemed to be criminal offences under the relevant provisions of the Macao Penal Code: | Согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса Аомэня, следующие деяния считаются уголовными преступлениями: |
Resolutions of the United Nations Security Council on the freezing of assets and funds automatically become part of the local laws of Macao from the date of their publication. | Положения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о замораживании активов и средств с момента их опубликования автоматически становятся частью местного законодательства Аомэня. |
To date, the police organs under the command of the Macao Unitary Police Services have carried out no investigations of money-laundering related to terrorism. | На данный момент полицейские органы, подведомственные Единой полицейской службе Аомэня, не провели ни одного расследования по делам об отмывании денег, связанным с терроризмом. |
The Act sets out preventive measures to prevent money-laundering activities, requiring economic participants to inform the Macao Judicial Police of suspicious activities involving the conversion, diversion or concealment of illegal property or income. | В Законе предусмотрены превентивные меры борьбы с отмыванием денег и требование о том, чтобы участники хозяйственной деятельности информировали судебную полицию Аомэня о всех подозрительных сделках, связанных с присвоением, использованием и сокрытием незаконно полученных имущества или доходов. |
The WTO/ESCAP Technical Cooperation Programme and the Macao Regional Knowledge Hub project, dialogues, seminars and technical workshops on WTO-related topics were implemented in 2008. | В 2008 году осуществлялись проекты, организовывались диалоги, семинары и технические практикумы по связанным с ВТО темам в рамках Программы по техническому сотрудничеству ВТО/ЭСКАТО и при поддержке Макаоского регионального центра знаний. |
ESCAP incorporated a technical cooperation project on follow-up to the Second World Assembly on Ageing and the Macao Plan of Action in its programme of work for the biennium 2004-2005. | ЭСКАТО включила проект технического сотрудничества по осуществлению решений второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения и Макаоского плана действий в свою программу работы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
Governments in the region of Asia and the Pacific adopted the Shanghai Implementation Strategy as a regional guideline for follow-up to the Madrid Plan and the Macao Plan of Action on Ageing for Asia and the Pacific. | Правительства стран региона Азии и Тихого океана приняли Шанхайскую стратегию осуществления в качестве региональной программы осуществления Мадридского плана действий и Макаоского плана действий по проблемам старения для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
An expert group meeting on setting the agenda of the high-level meeting of the regional review of the implementation of the Shanghai implementation strategy for the Madrid and Macao plans of action on ageing was organized by ESCAP and held in Shanghai in June 2006. | ЭСКАТО организовала и провела в Шанхае в июне 2006 года совещание группы экспертов по выработке повестки дня встречи на высоком уровне по региональному обзору хода осуществления Шанхайской стратегии выполнения Мадридского и Макаоского планов действий по проблемам старения. |
The meeting was followed by a regional seminar on follow-up to the Shanghai Implementation Strategy for the Madrid and Macao plans of action, held in Macao, China. | После совещания был проведен региональный семинар по последующей деятельности, связанной с Шанхайской стратегией осуществления Мадридского и Макаоского планов действий, который прошел в Макао, Китай. |
The Macao guidelines stipulate that credit institutions should establish systematic procedures for verifying the identity of new customers, and should not open accounts for customers whose identities cannot be verified. | Согласно действующим в Аомэне инструкциям, кредитные учреждения обязаны устанавливать процедуры систематической идентификации новых клиентов и не должны открывать счета клиентам, личность которых нельзя установить. |
Police personnel are therefore continuously encouraged to participate in comprehensive training activities in the areas of new criminal tactics and actual case studies, both in Macao and abroad. | Поэтому сотрудники полиции постоянно поощряются к участию в разнообразных занятиях по изучению новой тактики преступной деятельности и работе с фактическими делами как в Аомэне, так и за границей. |
Other activities of equal importance in enhancing professional knowledge include the participation by Unitary Police Services, Public Security Police and Judicial Police personnel in meetings, lectures and large-scale exercises conducted in Macao, elsewhere in China and abroad. | К числу других немаловажных с точки зрения повышения профессионального уровня мероприятий относится участие сотрудников Единой полицейской службы, Полицейской службы общественной безопасности и Судебной полиции в совещаниях, лекциях и широкомасштабных учебных мероприятиях в Аомэне, других районах Китая и за рубежом. |
Non-resident foreigners may hold funds in financial institutions in Macao. | В Аомэне иностранцы-нерезиденты могут открывать счета в финансовых учреждениях этого района. |
There are currently 10 currency-exchange firms and two cash-remittance companies authorized to operate in Macao. | В настоящее время в Аомэне на законных основаниях работают десять обменных фирм и две компании, занимающиеся денежными переводами. |