Professor Schickedanz and I gave birth to the idea of looking beyond our own musical noses rather than stewing in our own juices. |
У нас с профессором Чикедансом родилась идея перестать вариться в собственном соку, а начать смотреть в будущее музыки. |
You can get another angle on Danny's porch by going around to the south and looking north at the whole formation there. |
С Порожка Денни можно увидеть другой ракурс, если обойти с южной стороны и смотреть на север на весь массив. |
I suppose looking after a sick relative all the time, there's a resentment there. |
Возможно, она затаила обиду из-за того, что ей приходится смотреть за больным родственником. |
Therefore, we do feel that the Conference on Disarmament should join the fray and not stay back contemplating its navel or looking back to a past that has gone. |
Поэтому мы считаем, что Конференции по разоружению надлежит приступить к решительным действиям, а не заниматься созерцанием собственного пупка или смотреть назад в минувшее прошлое. |
Which is why, in the end, I shall always be grateful for this curious love of history, allowing me to spend a lifetime looking back into the past. |
Вот поэтому я всегда буду благодарна за эту удивительную любовь к истории, которая позволила мне всю жизнь смотреть в прошлое и учиться у великих людей борьбе за свою мечту. |
In a message to the diplomatic corps two weeks ago, Dominique de Villepin said that urgent imperatives must not prevent us from looking far ahead to confront the threats and regulate a world which risks running out of control. |
Две недели назад, выражая свои пожелания дипломатическому корпусу, Доминик де Вильпен заявил: Неотложность не должна мешать нам смотреть вдаль, чтобы противостоять угрозам и регулировать мир, который рискует выйти из-под всякого контроля. |
All of South park walking by, looking up at you. |
Представь, как люди будут ходить по улице и смотреть на тебя снизу вверх |
Because sometimes, as Proust says, mystery is not about traveling to new places, but it's about looking with new eyes. |
Поскольку иногда, как говорит Пруст, познание тайны не состоит не в том, чтобы посетить неведомые страны, а в том, чтобы смотреть на мир глазами другого человека. |
Which is why, in the end, I shall always be grateful for this curious love of history, allowing me to spend a lifetime looking back into the past. Allowing me to learn from these large figures about the struggle for meaning for life. |
Вот поэтому я всегда буду благодарна за эту удивительную любовь к истории, которая позволила мне всю жизнь смотреть в прошлое и учиться у великих людей борьбе за свою мечту. |
Unfortunately, they need both of them looking straight ahead to survive. |
но разбежаться они не могут - надо смотреть под ноги. |
People that we trained in this strategy, we told them to focus their attention on the finish line, to avoid looking around, to imagine a spotlight was shining on that goal, and that everything around it was blurry and perhaps difficult to see. |
Людей, обученных этой стратегии, мы попросили сосредоточиться на финише, не смотреть по сторонам, представить, что свет прожектора освещает их цель, а всё остальное вокруг нечётко и, возможно, трудно рассмотреть. |
Applicant's face must face camera directly and not be looking down or to either side. |
Фотографируемый должен смотреть прямо в фотокамеру, голова не должна быть наклонена вбок или обращена вниз. |
The human is forced to watch as the paranormal is strapped into this medieval looking chair that harvests their stem cells. |
Человек вынужден смотреть, как они привязывают одного из нас к стулу, похожему на средневековый, а затем убирали их стволовые клетки. |
The advocates of silence, condoning, collusion, turning a blind eye or looking the other way do not serve the cause of peace. |
Сторонники политики замалчивания, потакания, тайного сговора или позиции по принципу "смотреть сквозь пальцы" не служат делу мира. |
The Business Plans 2000-2003 embodied the determination of UNDP to become more results oriented, knowledge driven, outward looking and accountable. |
В планах работы ПРООН на 2002 - 2003 годы отражена готовность организации в большей степени ориентироваться на результаты, опираться на знания, смотреть в будущее и обеспечивать подотчетность. |
Man #2: [unclear] You just looked like you turned it on its end. But when you see it like that it's more interesting looking. |
Мужчина Nº2: Похоже, вы поставили его на ребро. Но если так на это смотреть, выглядит это куда интереснее. |
The alpha male tries to beat the betas off, but in the end, he either manages to, or someone better looking takes over the pack, and the betas just go back to watching the females pick fleas off each other. |
Альфа самец старается отогнать бета-самцов, и в конце концов либо ему это удается, либо самый красивый забирает все себе, и бета-самцы возвращаются назад, смотреть, как самки ищут друг у друга блох. |
And I'd rather do that than watch Arizona stand up there looking gorgeous while I'm some pathetic, shriveled, leftover, discarded thing she scraped off her shoe. |
Лучше я буду с Бейли, чем смотреть на Аризону во всем её великолепии и думать, что я жалкое, скукоженное пятно, которое отскребают с туфли. |
A reputable boulevardier like myself, whose licence has never so much as been endorsed, can scarcely be blamed for looking askance at girls in heliotrope pyjamas. |
Респектабельный гуляка, как я,... чья свобода никогда не ограничивалась, не может не смотреть с неодобрением... на девушку в его пижаме и в его постели. |
You can get another angle on Danny's porch by going around to the south and looking north at the whole formation there. |
С Порожка Денни можно увидеть другой ракурс, если обойти с южной стороны и смотреть на север на весь массив. |
You learn how to walk like a man alone, to stroll, to dawdle, to see without looking, to look without seeing. |
Ты учишься ходить, как ходят одинокие мужчины, прогуливаясь, бездельничая, смотреть и не видеть, видеть, не глядя. |
Almost everybody complains, almost everybody aggressively defends their own narrow and short-term interests, and almost everybody abandons any pretense of looking ahead or addressing the needs of others. |
Почти все жалуются, почти все агрессивно защищают свои собственные узкие кратковременные интересы и почти никто даже не пытается смотреть вперед или учитывать потребности других. |
Looking isn't's just fantasy. |
Смотреть - это не измена, а просто фантазия. |
Looking me in the eye is disrespectful. |
Смотреть в глаза - неуважение. |
"Looking's free." |
"Смотреть не запрещается". |