Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Longer - Продолжительность"

Примеры: Longer - Продолжительность
Their service hours are longer and more flexible (say, up to 10 p.m. in the evening) compared with other regular services; and Продолжительность их работы увеличилась, а график стал более гибким (например, до 22 часов) по сравнению с другими постоянно действующими службами; и
The revised Civilian Service Act, which had come into force in April 2009, required proof by act, in other words, agreeing to perform alternative service which lasted longer than military service was proof of the existence of a conflict of conscience. Пересмотренный Закон о гражданской службе, вступивший в силу в апреле 2009 года, требует доказательства действием, т.е. предполагает что согласие на прохождение альтернативной службы, продолжительность которой превышает срок военной службы, свидетельствует о существовании соображений совести.
A rest and meal break longer than two hours may be introduced with the agreement of all workers, as may other meal breaks. По единогласному решению собрания трудящихся может быть установлена продолжительность обеденного перерыва более чем два часа или предусмотрены другие перерывы для отдыха.
It also recommended that when the duration of a journey to meetings of the Compliance Committee is 9 hours or longer, members and alternate members travel business class. Он также рекомендовал, чтобы в тех случаях, когда продолжительность поездки на совещания Комитета по соблюдению составляет девять часов или более, члены и заместители членов путешествовали бизнесс-классом.
Older women tend to be at most risk, as they live longer than men and culturally are often more vulnerable to abuse. Как правило, пожилые женщины подвержены большему риску, поскольку у них продолжительность жизни больше, чем у мужчин, и в культурном плане они в большей степени подвержены злоупотреблениям.
The length of time that police custody could last - as much as 12 days and sometimes longer - was incompatible with articles 9 and 7 of the Covenant, in that such detention could become not only arbitrary but also cruel, inhuman and degrading treatment. Продолжительность содержания под стражей, которая достигает в некоторых случаях двенадцати и более дней, несовместима со статьями 9 и 7 Пакта, так как может представлять собой произвольной задержание, а также жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство человека обращение.
Workers in export processing zones work 25 per cent longer than in other areas, and women are paid 20 to 50 per cent less than men. На предприятиях особых экспортных зон продолжительность рабочего дня на 25 процентов больше, чем на других предприятиях, а женщинам платят на 20 - 50 процентов меньше, чем мужчинам.
That gap is due partly to women's longer life expectancy and mainly to the fact that many older women have not been employed and receive small pensions, relatively low survivor's pensions or the minimum old age pension. Подобные различия отчасти объясняются тем, что ожидаемая продолжительность жизни женщин больше, однако другая причина заключается в том, что многие женщины не работали и получают очень маленькие пенсии - незначительную пенсию по случаю потери кормильца или минимальную пенсию по старости.
In exceptional circumstances, if it is not possible to remove the alien within the 180-day period, the total duration of surveillance may be extended for a period longer than 180 days. В исключительных случаях, если выслать иностранца в течение 180 дней не представляется возможным, общая продолжительность периода надзора может продлеваться и составлять период более 180 дней.
In order to prevent improper use of CO status based on other reasons than that of conscience, the length of CO service has always been longer than the military service, approximately one third longer. С целью избежать злоупотребления СОСС и его использования по причинам, не связанным с реализацией права на свободу совести, продолжительность альтернативной службы во всех случаях превышает продолжительность военной службы приблизительно на одну треть.
The number of births in Indonesia during 2005 and 2010 shows an increasing trend, while experiencing a longer life expectancy, as shown in the table below: Число рождений в Индонезии с 2005 года по 2010 год увеличилось, при этом выросла и ожидаемая продолжительность жизни, как показано в таблице ниже.
The Committee had a longer session, it was true, but it was not just a question of considering more reports: the Committee must also improve the quality of its work, particularly its concluding observations. Хотя продолжительность сессий Комитета действительно увеличена, речь не идет о рассмотрении большего числа докладов: Комитету надлежит также повысить качество своей работы, особенно его заключительных замечаний.
In the developed countries, we have been witnessing an increase in the proportion of older people relative to the population as a whole for a number of years, while at the same time it is seen that our older people, fortunately, live increasingly longer. В развитых странах мы уже в течение нескольких лет наблюдаем увеличение доли пожилых людей в общей массе населения стран, хотя в то же время становится очевидным, что, к счастью, продолжительность жизни наших пожилых людей постоянно возрастает.
The high rate of women is mainly because more men than women were insured so their wives had survivors' benefits, and women usually marry older men and have a longer life expectancy. Высокий уровень представительства женщин прежде всего вызван тем, что мужчины обеспечены страховкой таким образом, что их жены получают пособия для выживших, а женщины обычно выходят замуж за более старших по возрасту мужчин и имеют более длительную продолжительность жизни.
In view of this longer period of non-implementation of activities of the Identification Commission, the Advisory Committee believes that greater savings should have accrued during the reporting period (see, for example, paras. 10 and 14 below). Учитывая более длительную продолжительность периода, в течение которого Комиссия по идентификации не функционировала, Консультативный комитет считает, что в течение отчетного периода должна была быть получена более значительная экономия (см., например, пункты 10 и 14 ниже).
In regard to the commitments made by the Government of Mexico five years ago, it is important to note that the average life expectancy of Mexicans is currently 75 years, which is 15 years longer than the agreed target. В связи с обязательствами, взятыми на себя правительством Мексики пять лет назад, важно отметить, что средняя продолжительность жизни мексиканцев составляет в настоящее время 75 лет, что на 15 лет превышает согласованный показатель.
Excluding from the leave any period not worked on account of sickness (until now such a period had to be longer than three days); исключение из отпуска всех периодов отсутствия на работе по причине болезни (до настоящего времени продолжительность такого периода не должна была превышать трех дней);
The Resolution on work and rest peculiarities in air transport enterprises stipulates, that the shortest duration of rest before the passage shall be 12 hours; however, depending on the duration of the flight, the rest duration may be shorter or longer. В постановлении об особенностях работы и отдыха на предприятиях воздушного транспорта установлено, что наименьшая продолжительность отдыха перед полетом должна составлять 12 часов; однако в зависимости от продолжительности полета отдых может быть короче или длиннее.
The fact that life expectancy of women is longer than that of men contributes to a greater risk for women of finding themselves in poverty than men. Тот факт, что продолжительность жизни у женщин больше, чем у мужчин, создает больший риск того, что у женщин больше шансов стать бедными, чем у мужчин.
She would also like to know whether women were entitled to continue working after reaching retirement age and why the retirement age for women was lower than for men, given that their life expectancy was longer. Она также хотела бы знать, имеют ли женщины право продолжать трудовую деятельность после достижения пенсионного возраста и почему пенсионный возраст для женщин ниже, чем у мужчин, при том что продолжительность жизни у женщин больше.
There are two versions of the video, the regularly aired television music video, and the 12-inch remix, which is the extended version over three minutes longer. Существует две версии музыкального видео: стандартная версия для телевидения и версия - 12 remix, которая является расширенной, то есть продолжительность клипа больше на три минуты.
In most societies, women, because they live longer than men, constitute the majority of the elderly population and, in many countries, elderly poor women are especially vulnerable. В большинстве стран основную часть пожилого населения составляют женщины, поскольку средняя продолжительность их жизни больше, чем у мужчин, а во многих странах пожилые неимущие женщины находятся в особенно уязвимом положении.
This trend is accentuated for women, who enjoy a longer life expectancy than men. Thus, in 1992, almost 50% of rural women were less than 19 years old. Эта тенденция заметнее среди женщин, продолжительность жизни которых больше, чем у мужчин. Так, в 1992 году почти 50 процентов женщин, проживающих в сельских районах, были моложе 19 лет.
Since the number of single applicants is much bigger than the number of available small units, the waiting time for small housing units is longer than the average. Поскольку количество заявок от проживающих в одиночку лиц гораздо больше, чем число имеющихся небольших жилых помещений, продолжительность ожидания небольших жилых помещений больше средней.
In such cases, the duration of pre-trial detention may only be longer than 6 months if this is unavoidable due to special difficulties or the extensive scope of the investigations in light of the gravity of the reason for detention. В таких случаях продолжительность предварительного заключения может быть более шести месяцев, только если оно неизбежно в связи с особыми трудностями или большими масштабами расследования в свете тяжести причины содержания под стражей.