U.S. and British fishermen began to preserve their catches in ice, allowing longer voyages and bigger catches, and the brewing industry became operational all-year around. |
Американские и британские рыбаки начали сохранять с помощью льда свои уловы, что позволило увеличить продолжительность рейсов и объёмы самих уловов, а пивоваренная промышленность начала функционировать в течение всего года. |
The life expectancy of Chinese women is now 72 years, 7 years longer than the United Nations target of 65 years by the year 2000. |
Средняя продолжительность жизни китайских женщин составляет сейчас порядка 72,7 лет, что превышает целевую установку Организации Объединенных Наций, - равную 65 годам, - запланированную для достижения к 2000 году. |
Women were continuing to live longer than men, but were worse off financially than their male counterparts once they reached retirement. |
Продолжительность жизни женщин по-прежнему выше, чем мужчин, однако к моменту выхода на пенсию уровень их финансового обеспечения ниже по сравнению с мужчинами. |
As per European average, the mandatory maternity leave lasts 16 weeks, but in many cases, such as the UK and Italy, this term is longer. |
В среднем по Европейскому союзу средняя продолжительность обязательного отпуска по беременности и родам составляет 16 недель, но во многих странах, например, в Соединенном Королевстве и в Италии, такой отпуск более продолжителен. |
The Law also establishes that within no more than 6 years, paternity leave will become progressively longer, ultimately reaching the objective of four weeks. |
Кроме того, законом предусмотрено, что в течение не более чем 6 лет продолжительность предоставляемого отцу отпуска в связи с рождением ребенка будет постепенно увеличиваться, достигнув в итоге 4 недель. |
As the average length of a Julian year is 365.25 days, the Julian year is almost 11 minutes longer than the mean tropical year. |
Юлианский год имеет продолжительность в среднем 365,25 дней, что больше на 11 минут продолжительности тропического года. |
Economic transition, urbanization, industrialization and globalisation bring about lifestyle changes that trigger NCDs. Rapidly increasing life expectancy leads to population being exposed to these risk factors for longer periods resulting in NCDs. |
Быстро увеличивающаяся средняя продолжительность жизни приводит к тому, что население подвергается этим факторам риска в течение более продолжительного периода времени, что способствует возникновению неинфекционных заболеваний. |
It also provides that, at enterprises working a six-day week, the workday on the eve of holidays shall not be longer than six hours. |
На предприятиях, работающих по шестидневной неделе, продолжительность рабочего дня непосредственно перед выходным днем не может быть более шести часов. |
In these savings based schemes, pension rights are earned on the basis of a unisex principle, which is an advantage for women because of their longer life expectancy. |
В этих пенсионных системах, основанных на размере накоплений, право на получение пенсии может иметь представитель любого пола, что имеет свои преимущества для женщин, для которых, как правило, характерна более высокая продолжительность жизни. |
The 2008 course may be extended for a period longer than one week in order to better accommodate the diverse range of knowledge and experience of the attendees. |
Вполне возможно, что продолжительность планируемого на 2008 год курса обучения составит более одной недели, с тем чтобы в ходе этого курса можно было в большей степени использовать разнообразие знаний и опыта его участников. |
It was divided into 6 episodes total, with each episode of the series about 90 minutes long, making the television series about 110 minutes longer than the movies. |
Хронометраж каждого эпизода составляет примерно 90 минут, а продолжительность всего телесериала на 110 минут больше, чем у полнометражных экранизаций. |
The duration of the stay abroad of Elettra's employees could not exceed two months for each service provided by Elettra, unless a longer stay was specifically requested by Saipem. |
В каждом случае обслуживания со стороны корпорации "Элеттра" продолжительность зарубежной командировки ее сотрудников не могла превышать двух месяцев, если только "Сайпем" специально не запрашивала более продолжительного командирования. |
The Chairman: I ask for the understanding of members with respect to the length of the suspension, which proved to be longer than five minutes. |
Заседание прерывается в 11 ч. 30 м. Председатель: Я прошу прощения у делегатов за то, что продолжительность объявленного перерыва оказалась больше пяти минут. |
Sleepers awakened from REM tend to give longer, more narrative descriptions of the dreams they were experiencing, and to estimate the duration of their dreams as longer. |
Спящие люди, пробужденные во время REM-фазы, имеют тенденцию давать более подробные описания снов, которые они видели, и оценивать продолжительность их снов как более долгие. |
The further one moves away from immediate outputs or expected accomplishments measurement towards impact, the longer will be the time frame required to measure results and the more challenging becomes the problem of attribution. |
В соответствии с критериями, утвержденными Генеральной Ассамблеей, финансируемая со Счета развития деятельность должна иметь ограниченную продолжительность. |
it lives longer than Carniola bees, remains in winter cluster, later and more carefully starts brood. |
Линия "Саг Dobra" имеет более долгую продолжительность жизни. |
The length of time spent in pre-trial preparations for the group of ongoing trials has generally been longer than in the group of completed cases. |
Продолжительность досудебной подготовки в случае группы проходящих судебных процессов в целом была значительно выше, чем в группе уже завершенных дел. |
The album was included as part of the box set Shine On, and five years later Columbia Records released an updated remastered CD, 17 seconds longer than the EMI remasters from 1994, giving a running time of 44:28. |
Альбом был включён в комплект из девяти дисков компиляции Shine On 1994 года, а пятью годами позднее компанией Columbia Records было произведено переиздание, в которое были добавлены 17 дополнительных секунд, то есть общая продолжительность увеличилась до 44:28. |
The main reason that a longer interval was not used was that head impacts to external car structures are very short, occurring within a few milliseconds of contact. |
Основная причина, по которой не используется более длинный интервал, заключается в том, что удары головой о внешние конструктивные элементы автомобиля весьма кратковременны: продолжительность контакта составляет несколько миллисекунд. |
Economists posit that longer lives generate incentives to invest in education, increase the time in the labour force and reduce sick time, therefore raising productivity and the income-generating potential of a population. |
Экономисты утверждают, что более длительная продолжительность жизни порождает стимулы к инвестированию в образование, увеличивает период пребывания в рядах армии труда и уменьшает время нахождения в болезненном состоянии, тем самым повышая производительность труда населения и увеличивая его потенциал получения доходов. |
Mr. Savigny himself had moved out during 2000 and did not return until 5 December 2003 - a period rather longer than he and his wife had lived together. |
Со своей стороны г-н Ж.-М. Савиньи покинул это жилище в 2000 году и вернулся в него лишь 5 декабря 2003 года, т.е. период его отсутствия превысил продолжительность совместной жизни. |
In the developed countries, increased longevity has been accompanied by a "compression of morbidity", that is to say, although people live longer, they do not spend more years in poor health. |
В развитых странах увеличение продолжительности жизни сопровождается так называемой «компрессией заболеваемости», что означает, что, хотя люди живут дольше, продолжительность периода жизни, на протяжении которого они сталкиваются с проблемами со здоровьем, не увеличивается. |
In 2011, life expectancy at birth was 84.97 for women and 79.16 for men; therefore, women live, on average, 5.81 years longer than men. |
В 2011 году ожидаемая продолжительность жизни при рождении составляла 84,97 года для женщин и 79,16 года для мужчин; таким образом, в среднем женщины живут на 5,81 года дольше, чем мужчины. |
Conscientious objectors were obliged to perform civilian service, 182 days longer than the shortest and most common period of military service. |
Лица, отказывающиеся от несения воинской службы в силу своих убеждений, должны пройти гражданскую службу, продолжительность которой на 182 дня превышает самый короткий и распространенный срок воинской службы. |
Women in Eastern Europe with a life expectancy of 73.6 years in 1990-1995 can expect to live 10.6 years longer than men, a differential that increased from 8.6 years in 1970-1975. |
Согласно имеющимся данным, женщины Восточной Европы, средняя продолжительность жизни которых в 1990-1995 годах составляла 73,6 лет, живут на 10,6 лет дольше, чем мужчины, в то время как в 1970-1975 годах этот разрыв составлял 8,6 лет. |