Английский - русский
Перевод слова Longer
Вариант перевода Продолжительность

Примеры в контексте "Longer - Продолжительность"

Примеры: Longer - Продолжительность
Moreover, when income measures are supplemented with other measures of human welfare, it is clear that - on average - populations in developing countries are today living longer, healthier and better-educated lives than was the case a generation ago. Кроме того, если показатели дохода дополнить другими мерилами благополучия человека, то станет очевидным, что - в среднем - продолжительность жизни, состояние здоровья и уровень образования населения развивающихся стран сейчас изменились к лучшему по сравнению с тем, что было в прошлом поколении.
Mr. RECHETOV said that it would look very bad if the Committee was unable to consider a State party report for its own administrative reasons, particularly since it had just been granted a longer session. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что возникнет крайне неловкая ситуация, если Комитет не сможет рассмотреть доклады государств-участников из-за своих собственных административных проблем, особенно с учетом того, как продолжительность его сессии была увеличена.
Compared to two decades ago, women now live 8.9 years and men 9.2 years longer. За последние два десятилетия продолжительность жизни женщин увеличилась на 8,9 года, а мужчин - на 9,2 года.
The agenda needs to relate to current realities, have the possibility of a longer duration than one year, and be capable of regular review and amendment. Повестка дня должна соотноситься с нынешними реальностями, допускать возможность того, чтобы ее продолжительность выходила за рамки одного года, и поддаваться ее регулярному разбору и корректировке.
Others expressed the view that the longer duration of the transition was justified because, in addition to the process of election, other steps had to be taken for devolution of power and resources before full civil democratic rule could be restored. Другая группа опрошенных полагала, что большая продолжительность переходного периода оправданна, поскольку помимо проведения выборов необходимо предпринять другие шаги по передаче властных полномочий и ресурсов, прежде чем будет в полной мере восстановлено гражданское демократическое правление.
Working hours are usually 25 per cent longer than elsewhere and night shifts and overtime are also performed at a higher rate than for national companies. Продолжительность рабочего дня на 25% длиннее, чем в других местах, а работа в ночные смены и сверхурочная работа также практикуются чаще, чем в национальных компаниях.
It also stressed that in order to close the gender gap in primary and secondary school education by the year 2005, girls must be kept longer in school. Она подчеркнула также, что в целях сокращения гендерного разрыва в начальных и средних школах к 2005 году необходимо увеличить продолжительность обучения девочек в школе.
Since women enjoyed a longer life expectancy than men, Japan was working to create an environment adapted to older persons which would take account of gender equality. Поскольку предполагаемая продолжительность жизни у женщин выше, чем у мужчин, Япония стремится создать соответствующие условия для престарелых с учетом гендерной проблематики.
The length of a summer day is three times longer that of a winter day in northern Estonia. В северной части Эстонии продолжительность летнего дня в три раза превышает продолжительность зимнего дня.
The only countries where primary schooling seems to be longer than compulsory schooling are Jordan, Rwanda and Tuvalu. К числу стран, в которых продолжительность начального образования, по-видимому, превышает продолжительность обязательного образования, относятся только Иордания, Руанда и Тувалу.
The State party should take action to ensure that detention in police custody never lasts longer than 48 hours and that detainees have access to lawyers from the moment of their detention. Государству-участнику следует принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы ни при каких обстоятельствах продолжительность содержания под стражей не превышала 48 часов и чтобы задержанные лица получали доступ к адвокатам сразу же после их ареста.
In this regard, the Committee welcomes the information that, in the courtroom, the judges now work for longer hours and that their court workweek has been increased from four days to five. В этом отношении Комитет приветствует информацию о том, что в настоящее время судьи работают в зале судебных заседаний большее количество часов и что продолжительность их еженедельной работы в суде увеличилась с четырех до пяти дней.
Countries where compulsory schooling is longer than primary schooling Страны, в которых продолжительность обязательного школьного образования превышает продолжительность начального школьного образования
They may organize labour exchange groups with other women, work longer hours themselves or, if they have the means from remittance and other income sources, hire additional labour. Они могут организовать группы «трудового обмена» с другими женщинами, увеличить продолжительность своего рабочего дня или же, если им позволяют средства, полученные благодаря почтовым переводам или из других источников, нанять дополнительных работников.
Although the Convention explicitly limited the Committee's meeting time, the respect and confidence the Committee had gained from States parties, in particular through its introduction of innovative working methods, had resulted in provision for more and longer sessions. Хотя в Конвенции четко ограничена продолжительность проведения заседаний Комитета, благодаря уважению и доверию государств-участников, которые Комитет заслужил, в частности за счет внедрения новаторских методов работы, появилась возможность увеличить количество и длительность сессий.
Women in Eastern Europe with a life expectancy of 73.6 years in 1990-1995 could expect to live 10.6 years longer than men, a differential that has increased from 8.6 years in 1970-1975. Можно утверждать, что ожидаемая продолжительность жизни у женщин в Восточной Европе, составлявшая в 1990-1995 годах 73,6 года, на 10,6 года больше, чем у мужчин, причем по сравнению с 1970-1975 годами, когда она составляла 8,6 года, эта разница увеличилась.
A third point: the First Committee session is already longer than the norm, which in the past few years has been five weeks. И третье соображение: продолжительность сессии Первого комитета и без того больше, чем обычно; за последние несколько лет она составляла пять недель.
On the average, men on farms worked an hour a day longer than women.. Средняя продолжительность рабочего дня мужчин, работающих на фермах, больше средней продолжительности рабочего дня женщин.
Pursuant to article 222, paragraph 1, of the amended Code of Criminal Procedure the court, when deciding on preliminary custody, determines its duration for a period of not longer than three months. В соответствии с пунктом 1 статьи 222 Уголовно-процессуального кодекса с поправками суд, принимая решение о предварительном заключении, определяет его продолжительность, при этом его срок не может превышать трех месяцев.
Referring to the first paragraph under article 12 in the second periodic report, she stressed that women's longer life expectancy did not necessarily mean they were in better health, since women often suffered from chronic disabling diseases. Касаясь первого пункта статьи 12 во втором периодическом докладе, она подчеркивает, что бóльшая продолжительность жизни женщин необязательно означает, что они находятся в более лучшем состоянии здоровья, поскольку женщины часто страдают от хронических заболеваний.
Global warming due to climate change can also have some positive effects on forest ecosystems, for example by providing longer growing seasons, especially in temperate and boreal regions, leading to faster growth. Глобальное потепление, обусловленное изменением климата, может также оказывать положительное воздействие на лесные экосистемы, например, удлиняя продолжительность сезонов роста, особенно в умеренных и бореальных регионах, и ускоряя рост лесов.
Singaporeans were now better educated, better connected and informed, better housed, and led longer and healthier lives, with greater dignity and far wider life choices than at independence in 1965. В настоящее время для сингапурцев обеспечиваются лучшее образование, лучшая связь и информирование, лучшее жилье, увеличилась продолжительность жизни и улучшилось здоровье населения, которое ведет более достойную жизнь и располагает гораздо более широким жизненным выбором, чем в период обретения независимости в 1965 году.
Findings show that fathers are most likely to take paternity leave when it is longer than 14 days and offers income replacement of 50 per cent or more. Результаты проведенного анализа показывают, что отцы чаще склонны брать отпуск по уходу, когда его продолжительность превышает 14 дней и доля замещения дохода составляет 50 процентов и более.
The law relating to arrest and detention should be reviewed to bring it into conformity with article 9 of the Covenant and to ensure that individuals are not held in pre-trial custody for longer than 48 hours without court order. Закон об аресте и содержании под стражей необходимо пересмотреть в целях приведения его в соответствие со статьей 9 Пакта и обеспечения того, чтобы продолжительность содержания в предварительном заключении без распоряжения суда не превышала 48 часов.
The average stay of children was 27.7 days, which indicates that women with more than one child stay longer than other women. Средняя продолжительность пребывания детей составляет 27,7 дня, что свидетельствует о том, что в приюте дольше остаются женщины с двумя и более детьми.