Wh - why can't I just write 'em in the log book? |
А может, я просто буду записывать их в журнал регистрации? |
The Board is of the opinion that the review of the log is a detective control rather than a preventive control, which is the Board's preference in this situation. |
По мнению Комиссии, такой журнал является механизмом обнаружения, а не предупреждения, и именно такой подход Комиссия предпочитает применять в нынешних условиях. |
OIOS reviewed the log for the curtain wall and the Secretariat Building and confirmed that issues were logged in, actions described and assigned to responsible parties, and the status of implementation provided. |
УСВН изучило журнал по навесной стене и зданию Секретариата и навесной стене и подтвердило, что проблемы занесены в журнал, приводится описание мер, которые возложены на ответственные стороны, и дается информация о положении дел с осуществлением. |
The first ship's log, which shall bear the number 1, the name of the vessel and its official number, shall be issued by the authority which issued the ship's certificate. |
Первый судовой вахтенный журнал, в котором должны указываться номер 1, название судна и его официальный номер, выдается компетентным органом, выдавшим свидетельство об осмотре судна. |
l don't even know if I'll be alive by the time this log is recovered. |
Я даже не знаю, буду ли я жив к тому времени, когда обнаружат этот журнал. |
Note for the log, Mr Watt. "Engaged enemy frigate at six bells." |
Запишите в судовой журнал. "В шесть склянок замечен вражеский фрегат." |
When we take 20 pills out of stock, we scan the prescription bottle to log the pills, then scan the stock bottle. |
Когда мы берём со склада 20 таблеток для отпуска, мы сканируем пузырек, который отпустим, чтобы занести факт в журнал, а затем сканируем аптечную бутылку. |
The Board reviewed UN-Habitat's latest project management tool activity log (IPSAS implementation tracking worksheet), of 1 March 2014, to assess progress towards implementation of IPSAS. |
Комиссия проанализировала журнал операций с использованием нового инструмента управления проектами ООН-Хабитат (ведомость для отслеживания внедрения МСУГС) от 1 марта 2014 года для оценки прогресса в деле перехода на МСУГС. |
That way, when we came and checked the door log, it would appear that no-one left or re-entered the building between Stephen leaving and the mayor arriving because Victoria held the door ajar after letting you both back in. |
И когда мы проверили журнал записей, оказалось, что никто не приходил и не уходил из здания между уходом Стивена и прибытием мэра, потому что Виктория оставила дверь открытой, позволив вам вернуться. |
"I started a log to document the names of individuals approaching the immediate area around the vehicle." |
"Я начал заполнять журнал именами людей, которые были в непосредственной близости от машины". |
You know how lawyers keep a log of all the hours they spend on each client? |
Вы же знаете, что адвокаты ведут журнал посещений, учитывают время с клиентом? |
The Administration further explained that by reviewing the log, the Treasury can always ascertain whether multiple receipts have been issued for the same receipt document, providing an additional control mechanism to ensure the integrity of receipt information. |
Администрация далее пояснила, что, используя журнал учета, Казначейство всегда может установить, были ли подготовлены несколько квитанций по одному и тому же документу о получении, что служит дополнительным механизмом контроля для обеспечения целостности данных о получении средств. |
A ship's log conforming to the requirements of the Administration must be kept on board each vessel, except for port tugs and pushers, unmanned barges, vessels belonging to the authorities and sports craft. |
На борту каждого судна, за исключением портовых буксиров и толкачей, баржей без экипажей, судов, принадлежащих компетентным органам, и спортивных судов, должен вестись судовой вахтенный журнал, соответствующий требованиям Администрации. |
Seagoing vessels that have an oil record book as provided for by the International Convention for the Prevention of Pollution by Ships (MARPOL) are not required to keep the log referred to in paragraph 1. |
З. Морские суда, которые имеют журнал нефтяных операций в соответствии с Международной конвенцией по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ), освобождаются от обязанности вести журнал учета отработанных масел, упомянутый в пункте 1. |
If you are not sure that the port you intend to use is free, click on the Apply button and check the Error log (check whether the report has or has not been logged) immediately. |
Если вы не уверены в том, что порт, который вы намереваетесь использовать, свободен, щелкните кнопку Apply и сразу же проверьте журнал регистрации ошибок (проверьте, появилась регистрация или нет). |
(a) Although the International Criminal Tribunal for Rwanda maintained a log of its vendors, the necessary information on the vendors was not available to confirm that the vendors had met the registration criteria. |
а) хотя Международный уголовный трибунал по Руанде ведет журнал своих поставщиков, в журнале отсутствует необходимая информация о поставщиках, подтверждающая их соответствие критериям регистрации. |
Both the ship's log and the tachograph serve the purpose of verifying the operating times of the vessel prescribed under article 5 as well as the observance of the mandatory rest periods of the individual crew members prescribed under article 6. |
Как судовой вахтенный журнал, так и тахограф, служат цели проверки режима эксплуатации судна, предусмотренного в статье 5, а также соблюдения обязательных периодов отдыха каждого члена экипажа, которые предусмотрены согласно статье 6. |
Square brackets in the title of the article and in paragraph 2 should be deleted and the title should read: "Ship's log, tachograph." |
Квадратные скобки в заголовке статьи и в пункте 2 следует снять и в заголовке следует читать: "Судовой вахтенный журнал, тахограф". |
Station Log, Commander Benjamin Sisko. |
Станционный Журнал, Коммандер Бенджамин Сиско. |
Rotarran Combat Log the 53rd day in the year of Kahless 999. |
Боевой журнал "Ротарран", 53й день 999 года Кейлеса. |
Chief of Security's Log, final entry. |
Журнал главы Службы Безопасности, последняя запись. |
HeImsman's Log, Stardate 50252.3. |
Бортовой журнал рулевого, звездная дата 50252.3. |
Commander's Log, Stardate 46421.5. |
Станционный журнал, Звездная дата 46421.5. |
Daily Log, Seven of Nine. |
Личный журнал, Седьмая из Девяти. |
Personal Log, Ensign Stone, Stardate 52188.7. |
Личный журнал энсина Стоуна, звёздная дата 52188.7. |