From 11 February to 29 May, WFP distributed 12,000 tons of foodstuffs, mostly maize, but also beans, oil, sugar, salt and high-energy biscuits, to 590,000 beneficiaries located at 259 different sites in five provinces. |
С 11 февраля по 29 мая МПП распределила 12000 тонн продовольственных товаров, главным образом кукурузу, а также бобовые, растительное масло, сахар, соль и высококалорийное печенье, среди 590000 человек, находящихся на 259 различных объектах в пяти провинциях. |
The amount of $4,100 is required to cover membership fees to ensure assistance in case of motor vehicle breakdown within Europe and the cost of washing and cleaning of vehicles located at The Hague. |
Ассигнования в размере 4100 долл. США необходимы для выплаты членских взносов организации, оказывающей экстренную техническую помощь в случае поломки или неисправности автотранспортного средства на территории стран Европы, а также для покрытия расходов на мойку автотранспортных средств, находящихся в Гааге. |
Collection of the budgetary funds of local governments, which are located at a credit institution, may be exercised by uncontested procedures at the request of the State Treasury in cases provided for by other laws. |
З) Изъятие бюджетных средств местных органов управления, находящихся в кредитном учреждении, может быть осуществлено в бесспорном порядке по требованию Казначейства в случаях, предусмотренных в иных законах». |
Insecurity and logistical constraints, however, prevented access to at least 40 municipalities, most located in the Provinces of Cuando Cubango, Malange, Moxico and Uíge. |
Вместе с тем отсутствие безопасности и проблемы материально-технического характера воспрепятствовали доступу по меньшей мере в 40 муниципалитетов, находящихся главным образом в провинциях Квандо-Кубанго, Маланже, Мошико и Уиже. |
The invention relates to the field of use of devices intended for scanning a space and also continuously tracking steady-state and dynamic characteristics of objects located in this space by means of converting waves of any physical nature into electrical signals. |
Изобретение относится к области использования устройств, предназначенных для сканирования пространства, а также непрерывного слежения за статическими и динамическими характеристиками объектов, находящихся в нем, посредством преобразования в электрические сигналы волн любой физической природы. |
Although most conflicts are now internal ones, women and girls may be transported across international borders, often to camps of soldiers or rebels located in the territory of a neighbouring State. |
Хотя большинство конфликтов сейчас носят внутренний характер, женщины и девочки могут перевозиться через внешние границы, нередко в расположение войск или повстанческих групп, находящихся на территории соседнего государства. |
Note that these are from women's funds either located outside of the United States, or granting outside the United States. |
Речь идет о женских фондах, находящихся или распределяющих средства за пределами территории Соединенных Штатов. |
In Mexico, according to article 137 of the General Law on Population, the Governance Secretary is able to create groups of protection of migrants located in the national territory. |
В Мексике в соответствии со статьей 137 Общего закона о населении министр по вопросам управления имеет право создавать группы защиты мигрантов, находящихся на национальной территории. |
In addition, a special radar located at Haystack (near Boston, Massachusetts) was capable of detecting objects less than 1 centimetre in diameter in LEO and obtaining statistical information on number, flux, size and altitude. |
Кроме того, специальная РЛС в Хейстаке (близ Бостона, штат Массачусетс) обладает способностью обнаружения находящихся на НОО объектов диаметром менее 1 см и получения статистической информации об их количестве, потоке, размере и высоте. |
We are also in full agreement that the displacement of fishing fleets from areas under the national jurisdiction of developed Member States to fisheries located in developing countries gives rise to a significant problem that encourages the expansion of IUU fishing, with negative implications for global fisheries. |
Мы также согласны с тем, что перемещение промысловых флотилий из районов, находящихся под национальной юрисдикцией развитых государств-членов, в промысловые зоны, находящиеся в развивающихся странах, создает значительную проблему, которая способствуют расширению НРП, оказывающего негативное воздействие на глобальный промысел. |
The Government of Palau is not aware of any financial assets or economic resources located in Palau which are owned directly or indirectly by persons designated pursuant to paragraph 9 of the resolution. |
Правительству Палау не известно о каких-либо имеющихся в стране финансовых активах или экономических ресурсах, прямо или косвенно находящихся в собственности лиц, обозначенных в соответствии с пунктом 9 резолюции. |
The United Nations Office at Nairobi provides common services to a significant number of United Nations entities located in Kenya. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби обеспечивает общее обслуживание значительного числа подразделений системы Организации Объединенных Наций, находящихся в Кении. |
In order to register the place of residence or current address of Tajik citizens in communities located in special zones, a license obtained according to established procedure must be presented. |
Для регистрации места постоянного жительства или временного пребывания граждан Республики Таджикистан в населенных пунктах, находящихся в условиях особого режима, представляется разрешение, полученное в установленном порядке. |
Second is the issue of the repatriation and resettling of the refugees who are currently located in Indonesia. Thirdly, all those responsible for serious crimes need to be brought to trial. |
Вторая задача заключается в репатриации и расселении беженцев, в настоящее время находящихся в Индонезии. В-третьих, необходимо привлечь к суду всех виновных в совершении серьезных преступлений. |
The Panel has previously determined that the cost of reasonable measures designed to protect the lives of employees located in a compensable area is compensable in principle. |
Группа ранее решила, что расходы на разумные меры по обеспечению безопасности сотрудников, находящихся в подпадающем под компенсацию районе, в принципе подлежат компенсации. |
To invite representatives of those organizations located in developing counties that are interested in applying for accreditation to attend workshops organized for AEs and DOEs; |
е) предложить представителям находящихся в развивающихся странах организаций, которые заинтересованы в применении аккредитации, посещать семинары, организуемые для АО и НОО; |
He had noted the difficulties concerning dissemination of unlawful material from Internet-servers located outside Finland, including in the United States, where such material was protected under the First Amendment to the Constitution. |
Он принимает к сведению трудности, связанные с распространением незаконных материалов, поступающих с серверов Интернета, находящихся за пределами Финляндии, в том числе в Соединённых Штатах Америки, где на такие материалы распространяется защита Первой поправки к Конституции. |
The modifying phrase "by virtue of its sovereignty" emphasizes that the affected State, which benefits from the principle of non-intervention, is the party that holds the duty to protect persons located within its territory. |
Изменяющее выражение "в силу своего суверенитета" подчеркивает, что пострадавшее государство, которое пользуется принципом невмешательства, является стороной, которая обязана обеспечивать защиту людей, находящихся в пределах ее территории. |
Currently, the Section has three Welfare Officers (international United Nations Volunteers), located in Western Equatoria (Yambio), Unity (Bentiu) and Lakes (Rumbek). |
В настоящее время персонал секции включает трех сотрудников по вопросам бытового обеспечения (международные добровольцы Организации Объединенных Наций), находящихся в Западной Экватории (Ямбио), Эль-Вахда (Бентиу) и Озерном штате (Румбек). |
The actions of the South Ossetian authorities and those of persons located in the republic's territory are fully under the jurisdiction of the Republic of South Ossetia. |
Действия югоосетинских органов власти, а также находящихся на территории республики лиц, полностью подпадают под юрисдикцию Республики Южная Осетия. |
Achievements in or possible requirements for enhancing the protection of all Darfurians located within the territory under the control of the Government of the Sudan |
достижения или возможные потребности в связи с обеспечением защиты всех дарфурцев, находящихся на территории, которую контролирует правительство Судана; |
Moreover, migrants are often detained in facilities which are located far from urban centres, making access difficult for family, interpreters, lawyers and NGOs, which in turn limits the right of the migrant to effective communication. |
Кроме того, мигранты часто содержатся в местах заключения, находящихся далеко от городов, что затрудняет доступ к ним членов семьи, переводчиков, адвокатов и представителей НПО, а это в свою очередь ограничивает право мигранта на реальную связь с внешним миром. |
One definition of civil society is that it is the sum of institutions, organizations and individuals located between the family, the State and the market, in which people associate voluntarily to advance common interests. |
Согласно одному из определений, гражданское общество представляет собой сумму учреждений, организаций и лиц, находящихся в среде семьи, государства и рынка, в которой люди добровольно объединяются для того, чтобы отстаивать общие интересы. |
The current organizational structure consists of a New York headquarters office with nine divisions; nine country technical services teams located in the regions; and 112 country offices. |
Существующая организационная структура состоит из нью-йоркской штаб-квартиры с девятью отделами, девяти групп технической поддержки страновых программ, находящихся в регионах; и 112 страновых отделений. |
However, this introduces a greater degree of complexity and places a considerable strain on communication links, given that data are often stored in multiple repositories located on servers in duty stations and within the theatres of operation of field missions. |
Вместе с тем это сопряжено с более значительными трудностями и существенной нагрузкой на каналы связи, поскольку данные часто распределены по различным базам на серверах, находящихся в местах службы и в пределах театра действий полевых миссий. |