In this regard a distinction should be made between liquidation and reorganization proceedings; while presence of assets may be an appropriate basis for commencement of liquidation proceedings involving the assets located in that State, it would not be sufficient to justify commencement of reorganization proceedings. |
В этой связи следует проводить различие между ликвидационным и реорганизационным производством: хотя наличие активов и может служить надлежащей основой для возбуждения ликвидационных процедур в отношении находящихся в соответствующем государстве активов, этого условия может быть недостаточно для обоснования открытия реорганизационного производства. |
The load guide (7) is installed in such a way that the axle (2) of the support frame (1) passes through the common center of gravity of the entire set of weights (6) located to the left side of the arc. |
Направляющая грузов (7) установлена так, что ось (2) опорной рамы (1) проходит через общий центр тяжести всего набора грузов (6), находящихся по левую сторону от перегиба. |
Furthermore, bearing in mind that the Security and Safety Section is responsible for the security of a number of offices located outside the Gigiri complex, mobile patrol arrangements will be set in place to ensure adequate security coverage of those locations. |
Кроме того, учитывая, что Секция охраны и безопасности несет ответственность за обеспечение безопасности нескольких отделений, находящихся за пределами комплекса в Гигири, будут созданы механизмы мобильного патрулирования для обеспечения безопасности в этих точках. |
Together with the World Bank and the African Development Bank, UNDP would also support the work of the Ministry of Fisheries and Marine Resources in managing the rich marine resources located within the 200-mile exclusive economic zone. |
Вместе с Всемирным банком и Африканским банком развития ПРООН будет также поддерживать работу Министерства рыболовства и морских ресурсов по использованию богатых морских ресурсов, находящихся в пределах 200-мильной исключительной экономической зоны. |
The Deputy Director of the National Library of Serbia suggested that a good approach to establishing Information Centres would involve creating a network of six national Centres located in national institutions, supported by governments. |
Заместитель директора Национальной библиотеки Сербии высказала предложение о том, что эффективный подход к созданию информационных центров заключался бы в создании сети в составе шести национальных центров, находящихся в национальных учреждениях и поддерживаемых правительствами. |
Mexico emphasized the need to certify cultural property, as that was a basic requirement for letters rogatory submitted with a view to securing the return of stolen cultural property located on the territory of another country. |
Мексика подчеркнула необходимость наличия свидетельства на право вывоза культурных ценностей, поскольку это основное требование в отношении судебных поручений, направляемых с целью обеспечения возвращения похищенных культурных ценностей, находящихся на территории другой страны. |
The treaty is intended to prohibit the placement of weapons in outer space, that is, the weaponization of outer space, as well as the use of force against space devices located in outer space. |
Договор призван запретить размещение оружия в космосе, т.е. его вепонизацию, а также использование силы в отношении космических аппаратов, находящихся в космосе. |
The Purchase and Transportation Section of the United Nations Office at Geneva is the main, centralized procurement unit for the majority of the United Nations departments and offices located in Geneva. |
Секция закупок и перевозок Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве является основным центральным подразделением в области закупок для большинства департаментов и отделений Организации Объединенных Наций, находящихся в Женеве. |
Of the estimated 574,000 Burundians who remain outside their country, some 371,000 are located in camps in the United Republic of Tanzania and thousands more live among local populations, mainly in the United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo. |
Из примерно 574000 бурундийцев, по-прежнему находящихся за пределами своей страны, примерно 371000 человек размещена в лагерях в Объединенной Республики Танзании, а тысячи других беженцев живут среди местного населения, главным образом в Объединенной Республике Танзании и Демократической Республике Конго. |
With respect to that principle, the view was expressed that it should apply to the enforcement of security rights in assets located in the State in which insolvency proceedings were commenced but not to the enforcement of rights in assets in other jurisdictions. |
В отношении этого принципа было высказано мнение, что он должен применяться к вопросам принудительной реализации обеспечительных прав в активах, расположенных в государстве, в котором было открыто производство по делу о несостоятельности, но не к принудительной реализации прав в активах, находящихся в других правовых системах. |
The Division for Management of the United Nations Office at Vienna, which is shared with the United Nations Office on Drugs and Crime, provides administrative and financial support to several United Nations offices located in Vienna. |
Отдел по вопросам управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, который обслуживает также Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, обеспечивает административную и финансовую поддержку нескольких подразделений Организации Объединенных Наций, находящихся в Вене. |
Frequency of modelled pH values at 35 level II plots located in Spain, United Kingdom (2), Germany (8), Poland (6), Greece (4), Austria (4), Belgium (3) and Hungary ( |
Частотность смоделированных значений рН на 35 участках уровня II, находящихся в Испании, Соединенном Королевстве (2), Германии (8), Польше (6), Греции (4), Австрии (4), Бельгии (3) и Венгрии ( |
That would allow for the building of an infrastructure that could be used in the future should the experience gained from the pilot support further decentralization, including with respect to offices away from Headquarters located in Nairobi (as well as other offices away from Headquarters); |
Это позволило бы создать инфраструктуру, которую можно было бы использовать в будущем, если результаты эксперимента подтвердят целесообразность дальнейшей децентрализации, в том числе в отношении подразделений, находящихся в Найроби (а также других отделений вне Центральных учреждений); |
(a) Procurement of goods and services for all United Nations entities located at Geneva; promotion of procurement services as a common service for all Geneva-based specialized agencies; |
а) закупка товаров и услуг для всех подразделений Организации Объединенных Наций, находящихся в Женеве; содействие преобразованию системы закупок в единую службу всех специализированных учреждений, базирующихся в Женеве; |
3.1.4 Reduction in the average number of days required for repair of vehicles located in team sites (2005/06: 6 days; 2006/07: 6 days; 2007/08: 4 days) |
3.1.4 Сокращение среднего количества дней, необходимых для ремонта автотранспортных средств, находящихся на опорных пунктах (2005/06 год: 6 дней; 2006/07 год: 6 дней; 2007/08 год: 4 дня) |
will organize activities as a regional component of a global UNDA project on ICT Access Points, whose aim is to transform existing ICT access points located in disadvantaged communities into knowledge hubs of global networks. (Jointly with UNESCAP) idem |
Организация деятельности в рамках регионального компонента глобального проекта СРООН по созданию центров доступа к ИКТ с целью трансформации действующих центров доступа к ИКТ в находящихся в неблагоприятном положении общинах в центры знаний, действующие в рамках глобальных сетей (совместно с ЭСКАТО). |
It consists of a multi-lane highway with a multi-track railway located between the opposite travel lanes. |
Состоит из многорядной автомагистрали и железнодорожных путей, находящихся между противоположными направлениями движения. |
The method comprises a spacecraft tank trapping and accelerating atmospheric air and loads located in the trajectory of movement thereof. |
Способ включает захват и ускорение КА-накопителем атмосферного воздуха и грузов, находящихся на траектории его движения. |
The group placed tags on certain missiles located inside the factory and removed tags from others for inspection purposes. |
Группа пометила некоторые из ракет, находящихся на заводе, а с некоторых сняла метки для анализа. |
For customers located outside the EU, a grouping into banks and non-banks is required. |
В отношении клиентов, находящихся за пределами ЕС, содержится требование об их отнесении к категории банков и небанковских учреждений. |
Activities carried out under the GTRI programme have significantly reduced and protected vulnerable nuclear and radiological materials located at civilian sites worldwide. |
Благодаря мероприятиям, проведенным в рамках программы по реализации инициативы «Глобальное уменьшение угрозы», значительно сократилось количество и повысился уровень защиты ядерных и радиоактивных материалов, находящихся на гражданских объектах в различных районах мира. |
(b) Melbourne Youth Justice Centre: a 93 bed facility for 15 to 18 year old males who have been remanded or sentenced by the Children's Court, located in Parkville, 5 kilometres north of Melbourne; and |
Ь) центр системы ювенальной юстиции в Мельбурне: рассчитан на 93 койко-места для юношей в возрасте от 15 до 18 лет, находящихся под следствием или осужденных Судом по делам детей, и расположен в Парквилле, в 5 километрах к северу от Мельбурна; и |
Does the State party apply the provisions of the Convention which have been named as applicable to "territory under the State party's jurisdiction" to all persons under the effective control of its authorities, of whichever type, wherever located in the world? |
Применяет ли государство-участник положения Конвенции, которые сформулированы как действующие на "территории под юрисдикцией государства-участника", в отношении всех лиц, находящихся под реальным контролем его властей, независимо от их вида и местоположения в мире? |
Overwhelming scale of people or assets located in areas exposed to hazards: With Asia and the Pacific being the most populated region of the world, member States are often confronted by the reality of large numbers of vulnerable people with complex circumstances. |
с) огромное число людей или объектов, располагающихся в подверженных опасностям районах: поскольку Азиатско-Тихоокеанский регион является наиболее населенным регионом мира, государства-члены часто сталкиваются с ситуацией, обусловленной наличием большого числа находящихся в уязвимом положении людей в условиях сложных ситуаций. |
There are still a high number of vulnerable chiefdoms, mostly located in the northern and eastern provinces. |
До сих пор существует большое число уязвимых территорий, находящихся под управлением вождей племен, которые в основном расположены в северной и восточной провинциях. |