Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Гибели

Примеры в контексте "Lives - Гибели"

Примеры: Lives - Гибели
Expresses regret also at the ensuing violence which has claimed the lives of the Prime Minister, Cabinet Ministers, Government officials and thousands of other civilians; З. выражает сожаление также в связи с последовавшим насилием, которое привело к гибели премьер-министра, министров, входивших в состав правительства, государственных должностных лиц и тысяч других гражданских лиц;
The abhorrent events in Beit Hanoun are the latest in a vicious circle of spiralling violence, which has - as is unfortunately too often the case in these circumstances - cost the lives of many innocent civilians, including women and children. Ужасающие события в Бейт-Хануне - это последнее проявление порочного круга нарастающего насилия, которое привело, как это часто, к сожалению, происходит в таких случаях, к гибели многих ни в чем не повинных гражданских лиц, включая женщин и детей.
We express our deepest appreciation for the efforts of UNMAS and hope for future cooperation with other countries to clear Egypt of mines, which have hindered development for the last 50 years and have destroyed the lives of women, children and elderly people in Egypt. Мы выражаем самую искреннюю признательность ЮНМАС за ее усилия и надеемся на сотрудничество в будущем с другими странами в деле избавления Египта от мин, которые на протяжении последних 50 лет препятствовали развитию страны и служили причиной гибели женщин, детей и пожилых людей в Египте.
Malta unreservedly condemns the irresponsible provocations of those elements hostile to the peace process, triggering the violent reactions of the past days and resulting in the tragic loss of lives of civilians and innocent victims, including children. Мальта всецело осуждает безответственные провокации элементов, враждебно настроенных к мирному процессу, которые и послужили толчком для реакции насилия в эти последние дни и привели к трагической гибели гражданских лиц и невинных людей, в том числе и детей.
Once again, we question the grounds for waging that war, the reasons for the destruction of economic infrastructure in that brother country, and finally the loss of thousands of lives. Мы вновь недоумеваем о причинах разжигания этой войны и основаниях для разрушения экономической инфраструктуры братской страны и, наконец, гибели тысяч людей.
The intensity of the aerial bombardment and the targeting of cities led to large-scale evacuation from urban areas and to the loss of civilian lives, including those of women and children, and their sources of livelihood. Интенсивные воздушные удары и бомбардировка городов привели к массовому оттоку населения из городских районов и к гибели мирных жителей, в том числе женщин и детей, а также к уничтожению их источников существования.
We join the rest of the world in paying tribute to his memory and profess our profound sadness over the loss of the life of the Special Representative, and of other lives, in that unwarranted attack. Мы со всем остальным миром воздаем честь его памяти и выражаем нашу глубокую скорбь по поводу гибели в результате этого неспровоцированного нападения на канцелярию Специального представителя и других людей.
The text expressed great concern about the deterioration of the situation on the territory, and strongly condemned the violent incidents in Gdeim Izik and El Aaiún, calling the parties to remain calm and deploring the loss of lives. Текст выразил глубокую озабоченность по поводу ухудшения ситуации на территории и решительно осудил насильственные инциденты в Gdeim Izik и Эль-Аюне, призывая сохранять спокойствие и выражая сочувствие по поводу гибели людей.
The decision to scale down the United Nations Assistance Mission for Rwanda at that critical time contributed to the vacuum that resulted in the estimated loss of 1 million lives, with about 4 million people being internally displaced or fleeing as refugees. Решение о сокращении масштабов деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде в этот критический момент привело к возникновению вакуума и, в свою очередь, к гибели одного миллиона человек и к тому, что четыре миллиона человек стали перемещенными лицами или превратились в беженцев.
Although much remains to be done, the measures taken so far - I refer to the delivery of emergency assistance on the spot - have helped to avert massive loss of lives and desperate migration to urban centres in a search for relief aid. Хотя многое еще предстоит сделать, принятые на сегодняшний день меры - я имею в виду доставку чрезвычайной помощи на места - помогли избежать массовой гибели людей и миграции отчаявшегося населения в городские центры в поисках помощи.
History has shown that the excessive and destabilizing accumulation of conventional weapons has contributed to countless conflicts and led to the loss of millions of lives - far more than have been lost through the use of so-called weapons of mass destruction. История свидетельствует о том, что чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений способствует возникновению бесчисленных конфликтов и приводит к гибели миллионов людей, что гораздо больше, чем число жертв применения так называемого оружия массового уничтожения.
Expresses deep regret over the loss of four lives and offers its deep sympathy and condolences to the bereaved families of the victims of this tragic event; З. выражает глубокое сожаление по поводу гибели четырех человек и свои соболезнования потерявшим близких семьям жертв этого трагического события;
The embargo and its tightening, far from contributing to a solution of internal problems, will lead only to violence and to the loss of lives and property, and it will continue to affect mainly the people of that island - particularly children and women. Эмбарго и его усиление не только не будут содействовать решению внутренних проблем, а приведут лишь к насилию, гибели людей и потере имущества и будут по-прежнему отрицательно сказываться в основном на народе этой страны, особенно на детях и женщинах.
The threats posed by cyberwarfare have often been underestimated, since, fortunately, they have not as yet resulted in the loss of any lives. Also, for security reasons, the details of cyberattacks are often not publicized. Угрозы кибервойны часто недооценивались, поскольку они пока, к счастью, не приводили к гибели людей. Кроме того, по соображениям безопасности подробности кибернападений зачастую не оглашаются.
The recent leadership wrangles in the Congolese Rally for Democracy-Liberation Movement has claimed at least 40 lives in Bunia and has forced about 1,000 people out of the country. Недавние стычки среди руководства Конголезского объединения за демократию - Освободительного движения привели к гибели по крайней мере 40 человек в Бунии и вынудили около 1 тысячи человек покинуть страну.
But, more importantly - or at least as importantly - we are ready to work with the new commander in his reviews to help avoid the loss of civilian lives in whatever way we possibly can. Однако - что более важно или, как минимум, также важно - мы готовы работать с новым командующим для пересмотра тактики, чтобы всеми возможными способами избегать гибели гражданских лиц.
While all countries are susceptible to natural hazards, developing countries are much more severely affected, especially in terms of the loss of lives and the percentage of economic losses in relation to their gross national product. Хотя все страны подвержены стихийным бедствиям, в наибольшей степени страдают от них развивающиеся страны, особенно в плане гибели людей и процентной доли экономического ущерба по отношению к их валовому национальному продукту.
We deplore the loss of lives resulting from the events of last month, and we applaud the decision to rapidly deploy the international forces to guarantee the security and more stability in the territory. Мы сожалеем о гибели людей в результате событий прошлого месяца, и мы приветствуем решение оперативно развернуть международные силы для гарантирования безопасности и большей стабильности в крае.
A third and most recent attack emanating from the Republic of Guinea is ongoing and has resulted in the loss of lives and property and the displacement of a large number of our people. Третье нападение с территории Республики Гвинеи произошло совсем недавно, и военные действия продолжаются до сих пор, что привело к гибели людей, разрушению собственности и перемещению большого числа наших людей.
I extend to him my country's sincere condolences for the loss of the lives of the three Macedonian soldiers that occurred as a result of the violence along his country's border with Kosovo. Я выражаю ему искренние соболезнования моей страны по случаю гибели трех македонских солдат в результате насилия вдоль границы его страны с Косово.
The representative of Indonesia stated that the inability of Portugal to play a constructive role in the decolonization of East Timor in 1975 had resulted in the destruction of the lives of the East Timorese people. Представитель Индонезии заявил, что неспособность Португалии сыграть конструктивную роль в деколонизации Восточного Тимора в 1975 году привела к гибели жителей Восточного Тимора.
HRW stated that the lack of public confidence in the police and judicial system had led to mob attacks on police stations and courts either to free or attack suspects, as well as incidents of "vigilante justice" which had claimed the lives of several people. ХРВ заявила, что недоверие населения к полиции и судебной системе привело к нападениям толп людей на полицейские участки и суды в целях либо освобождения подозреваемых, либо их избиения, а также к случаям "самоуправного правосудия", которые стали причиной гибели нескольких людей.
The genocide that claimed the lives of over a million of my countrywomen and countrymen, my own kith and kin, in a hundred days 15 years ago is known to all present and has been cited by many speakers as the rationale for the responsibility to protect. Геноцид, который привел к гибели более миллиона моих соотечественников и моих родных и близких в течение ста дней 15 лет назад, известен всем присутствующим, и о нем говорили многие ораторы как о логическом обосновании обязанности по защите.
We remain optimistic that the Convention will inspire further confidence in the disarmament agenda and that it will serve as a catalyst in the work towards the elimination of weapons that have an indiscriminate and lethal impact on the lives of civilian populations. Мы сохраняем оптимизм в отношении того, что данная Конвенция будет способствовать дальнейшему укреплению доверия в вопросах разоружения и послужит в качестве стимула для дальнейшей работы в деле ликвидации оружия, которое имеет неизбирательное действие и приводит к гибели гражданских лиц.
This ill-considered, unlawful and inappropriate operation has cost the lives of many heads of household and has forced many Chadians to leave for the villages or to go into exile, according to the Joint Submission. Эта непродуманная, незаконная и несвоевременная акция привела к гибели многих глав домашних хозяйств и уходу в деревни или изгнанию многих чадцев, как отмечает организация "Совместный вклад"82.