Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Гибели

Примеры в контексте "Lives - Гибели"

Примеры: Lives - Гибели
UNMIS informed OIOS that no lives of United Nations personnel had been lost during the large number of trips undertaken within the Mission. МООНВС сообщила УСВН о том, что в ходе большого числа поездок, осуществленных в рамках Миссии, не было случаев гибели сотрудников Организации Объединенных Наций.
Its Government ought rather to desist from its shameful actions, which are costing the lives of thousands of innocent Syrians and destroying many of the achievements of the Syrian people which has, for decades, been building the nation and the citizen. Его правительству следовало бы отказаться от своих постыдных действий, приводящих к гибели тысяч невинных сирийцев и уничтожению значительной части достижений сирийского народа, который на протяжении многих десятилетий решает задачу строительства нации и гражданского воспитания населения страны.
International efforts, in particular the swift deployment of MISCA and the French forces of Operation Sangaris, were critical to saving the lives of civilians. Усилия международного сообщества, в частности оперативное развертывание АФИСМЦАР и французских сил в рамках операции «Сангарис», сыграли решающую роль в предотвращении гибели мирного населения.
We reiterate our invitation to members of the Commission to document abuses and human rights violations wherever these occur and reiterate our commitment to ending the culture of impunity that has thus far taken the lives of over 100,000 Syrians. Мы вновь приглашаем членов Комиссии вести документальный учет противоправных действий и нарушений прав человека, где бы они ни совершались, и подтверждаем нашу приверженность делу искоренения культуры безнаказанности, которая уже привела к гибели более 100000 сирийцев.
The dangerous increase in violence in Darfur has extended into its second month, seriously affecting the delivery of humanitarian assistance, claiming the lives of civilians and AMIS personnel and further reducing the initially improved prospects for the return of internally displaced persons in some areas. Опасная эскалация насилия в Дарфуре продолжается уже второй месяц, что серьезно сказывается на доставке гуманитарной помощи, ведет к гибели гражданских лиц и персонала МАСС и делает более неопределенными первоначально наметившиеся перспективы для возвращения внутренне перемещенных лиц в некоторых районах.
Bombardments and fighting in Jebel Moon and Jebel Marra since early 2010 have reportedly claimed the lives or caused the displacement of civilians. Бомбардировки и столкновения в Джебель-Муне и Джебель-Марре, происходившие с начала 2010 года, по сообщениям, привели к гибели гражданского населения или вынудили местных жителей покинуть свои дома.
Regrettably, the reporting period has also seen elections - including some supported by the United Nations - act as a spark to ignite deep-seated grievances, leading to violence and loss of lives. З. К сожалению, в отчетном периоде случались также выборы - в том числе проводившиеся и при поддержке Организации Объединенных Наций, - которые оказывались искрой, от которой разгорались глубоко укоренившиеся обиды, что приводило к насилию и гибели людей.
The cost in terms of lives and economic impact could be significant, particularly if drug-resistant malaria spreads to Africa and the Pacific. Ее последствия, с точки зрения гибели людей и нанесения ущерба экономике, могут быть весьма серьезными, в особенности, если резистентная малярия распространится в Африке и в Тихоокеанском регионе.
Open aggression and large-scale hostilities by that country had claimed tens of thousands of civilian lives and caused many others to become IDPs or refugees. Неприкрытая агрессия и крупномасштабные военные действия этой страны привели к гибели десятков тысяч мирных жителей и вынудили других стать временно перемещенными лицами или беженцами.
I also note, with deep concern, the particularly heinous use by terrorists of local populations as human shields, resulting in the loss of civilian lives. Я также отмечаю с глубокой тревогой особенно отвратительное использование террористами местного населения в качестве живого щита, что приводит к гибели гражданских лиц.
We call upon Chad, the Central African Republic and other parties to those conflicts to commit to a peaceful political process to avert further loss of lives. Мы призываем Чад, Центральноафриканскую Республику и другие стороны в этих конфликтах обязаться следовать мирному политическому процессу во избежание дальнейшей гибели людей.
The President narrowly survived this apparent assassination attempt that claimed at least 11 lives and left several other people wounded. Президент чудом избежал гибели в ходе этого явного покушения, в результате которого погибли по меньшей мере 11 человек, а еще несколько человек получили ранения.
This is a welcome initiative, given the frequency of land disputes which, in recent months, have claimed several lives and destroyed properties. Это - положительная инициатива, если учесть то немалое число земельных споров, которые имели место в последние месяцы и привели к гибели нескольких человек и уничтожению имущества.
The representative indicated that such an investigation should focus on the impact of resolution 1973 (2011) regarding the loss of civilian lives following its implementation by the North Atlantic Treaty Organization (NATO). Представитель заявил, что основное внимание в рамках этого расследования следует уделить вопросу о том, каким образом на общую ситуацию повлияло осуществление резолюции 1973 (2011), касающейся гибели гражданских лиц, Организацией Североатлантического договора (НАТО).
While the declared intention by Mr. Machar to remove an elected government by force is unacceptable, both sides now bear full responsibility for bringing the senseless fighting, as well as the continuing loss of lives and the unfolding humanitarian crisis, to an immediate end. Хотя заявление г-на Мачара о его намерении силой сменить избранное правительство является неприемлемым, обе стороны несут сегодня полную ответственность за незамедлительное прекращение бессмысленных боевых действий, продолжающейся гибели людей и разворачивающегося гуманитарного кризиса.
This incident is one in a series of other incidents in which United Nations helicopters have been the target of hostile action, resulting in the loss of lives and seriously impeding the efforts of UNMISS to fulfil its mandate. Этот инцидент является одним из целой серии подобных инцидентов: ранее вертолеты Организации Объединенных Наций уже становились объектами враждебных действий, приводивших к гибели людей и серьезно затруднявших усилия МООНЮС по выполнению своих обязанностей.
While those attacks had also cost lives, caused property damage and been condemned in equal measure by Kenyans, they had not received the same level of international media attention as the attack on Westgate Mall. Хотя эти акты также привели к гибели людей и материальному ущербу и в равной степени подверглись осуждению со стороны кенийского народа, они не получили такого же освещения в международных средствах массовой информации, как нападение в торговом центре «Уэстгейт».
The Committee is concerned about the numerous reports of excessive and disproportionate use of force by law-enforcement and security officials in the context of demonstrations, which in several instances has resulted in loss of lives. Комитет выражает обеспокоенность в связи с многочисленными сообщениями о чрезмерном и несоразмерном применении силы сотрудниками правоохранительных органов и сил безопасности в контексте демонстраций, что в нескольких случаях привело к гибели людей.
The same day, the Secretary-General reiterated his grave concern over the worsening political and security situation in Guinea, and stated that he deplored the continued loss of lives and the wanton destruction of property. В тот же день Генеральный секретарь вновь выразил глубокую обеспокоенность ухудшением политической ситуации и положением в области безопасности в Гвинее и заявил, что он сожалеет о продолжающейся гибели людей и бессмысленном уничтожении имущества.
Many recent aircraft engine failures, which have caused the loss of lives, have been blamed on the sanctions imposed by the United States. Вина за недавние многократные случаи с отказом авиационных двигателей, которые привели к гибели людей, возлагается на санкции, введенные Соединенными Штатами Америки.
The Indian Ocean tsunami and the recent massive earthquake in South Asia took the lives of hundreds of thousands of people and resulted in huge losses to many countries. Цунами в Индийском океане и недавнее сильное землетрясение в Южной Азии привели к гибели сотен тысяч людей и к огромному ущербу для многих стран.
The hostage-taking at a Moscow theatre one year previously had involved the loss of around 200 lives, raising a number of issues concerning the right to life and the use of military force. Взятие заложников в одном из московских театров год назад привело к гибели приблизительно 200 человек и породило целый ряд вопросов, касающихся права на жизнь и применения военной силы.
The use of such weapons, illegally brought into Malawi, has destroyed lives and livelihoods, bred insecurity of person and property and caused fear and horror among the people in various ways. Применение такого оружия, незаконно поступившего в Малави, приводит к гибели людей, уничтожению источников существования, усиливает опасность, которой подвергаются люди и материальные ценности, и сеет ужас и всевозможные страхи среди населения.
With unregulated cross-border flows of weapons, escalated conflicts can become regional, killing hundreds of thousands of people each year and destroying the lives of thousands more. С учетом нерегулируемых трансграничных потоков оружия обострившиеся конфликты могут стать региональными и приводить к гибели сотен тысяч людей каждый год и крушению жизни тысяч других.
More important, we must also work together to plan for the future in order to avoid the loss of lives and property if such a natural disaster strikes again. Что еще важнее, мы должны также сообща планировать нашу работу на будущее, с тем чтобы избежать гибели людей и материального ущерба в том случае, если подобное стихийное бедствие повторится вновь.