| This tragic war has incurred enormous destruction and the loss of precious lives. | Эта трагическая война привела к огромным разрушениям и бессмысленной гибели людей. |
| Our slow response has on many occasions proved very costly, leading to the loss of many lives. | Наша замедленная реакция во многих случаях обходится слишком дорого, приводя к гибели большого числа людей. |
| In the last few months, armed attacks against the police and private individuals have claimed several lives and left many people wounded. | В последние несколько месяцев вооруженные нападения на сотрудников полиции и частных лиц привели к гибели нескольких человек и к ранению многих людей. |
| In three years, the conflict there, in which seven neighbouring States are involved, has claimed 2.5 million Congolese lives. | За три года конфликт, в который оказались вовлечены семь соседних государств, привел к гибели 2,5 миллионов конголезцев. |
| The explosion in the outskirts of Toulouse in September 2001 tragically illustrated the potential to claim many lives. | Взрыв на заводе по производству удобрений в окрестностях Тулузы в сентябре 2001 года стал трагической иллюстрацией возможности гибели многих людей. |
| Those campaigns to limit the presence of humanitarian actors in zones of crisis cause needless suffering, and they cost lives. | Эти кампании по ограничению присутствия гуманитарных субъектов в зонах конфликта приводят к излишним страданиям и гибели людей. |
| NNSC deeply regrets the loss of lives. | КНСН глубоко сожалеет о гибели людей. |
| The conflict between Government forces and rebels has resulted in the loss of lives and threatens to grow into a civil war. | Противостояние правительственных сил и повстанцев привело к гибели людей и грозит перерасти в гражданскую войну. |
| Such stresses may persist, and may lead to the loss of lives and property. | Такая нагрузка на окружающую среду может сохраниться и в будущем и привести к гибели людей и уничтожению имущества. |
| Natural disasters caused a significant annual loss of lives and resources. | Стихийные бедствия ежегодно приводят к гибели значительного числа людей и потере ресурсов. |
| It also resulted in the loss of hundreds of lives and caused widespread damage to the infrastructure of these States. | Он также привел к гибели сотен людей и нанес широкомасштабный ущерб инфраструктуре этих государств. |
| To that end, cities and settlements must be properly planned in order to prevent loss of lives and property. | С этой целью следует надлежащим образом продумывать планировку городов и сел во избежание гибели людей и причинения материального ущерба. |
| Deep rifts and destruction of lives and property and social upheavals have arisen from these conflicts. | Эти конфликты приводят к глубокому расколу в обществах, гибели людей, уничтожению собственности и социальным беспорядкам. |
| The proliferation of small arms has contributed to the loss of hundreds of lives in communal clashes over land, water and grazing rights. | Распространение стрелкового оружия способствует гибели сотен людей в ходе происходящих столкновений между общинами из-за земли, воды и пастбищ. |
| The scourge of war has claimed many lives and caused untold human suffering. | Бедствия войны привели к гибели многих людей и принесли невыносимые страдания. |
| Unfortunately, his warning was prophetic, because six years later related communal violence again claimed more than one thousand lives. | К сожалению, его предупреждение оказалось пророческим, поскольку шесть лет спустя аналогичное межобщинное насилие вновь привело к гибели более тысячи людей. |
| The country's long-term sustainability would require greater resilience to natural hazards and improved capacity for responding effectively to prevent loss of lives and livelihoods and damage to infrastructure. | Для достижения долгосрочной устойчивости страны потребуется повышенная сопротивляемость опасным природным явлениям и усиленный потенциал для принятия действенных мер по предотвращению гибели людей, утраты средств к существованию и повреждения объектов инфраструктуры. |
| Of the estimated 68 lives lost annually due to misuse, this regulation is expected to prevent 30 to 33 fatalities. | Предполагается, что ежегодно из 68 случаев гибели детей по причине неправильного использования удерживающих систем эти правила будут способствовать предотвращению от 30 до 33 таких случаев. |
| An investigation into another accident that occurred on 26 May 2005 in Kindu and cost 26 lives has not yet been concluded. | Все еще не завершено расследование другой катастрофы, которая произошла 26 мая 2005 года в Кинду и привела к гибели 26 человек. |
| Failure to react to this crisis in the past is costing lives today. | Раньше мы не реагировали на этот кризис, и теперь это приводит к гибели людей. |
| There are some admirable examples of the United Nations and the international community tackling conflict and saving lives, with bravery, intelligence, dedication and skill. | Существует несколько восхитительных примеров того, как Организация Объединенных Наций и международное сообщество, действуя мужественно, разумно, самоотверженно и умело, успешно сдерживали развитие конфликтов и спасали от гибели людей. |
| There is need therefore to develop a culture of prevention through preventive investment, instead of intervention in conflicts after many lives have been lost and property destroyed. | Поэтому следует выработать культуру предотвращения за счет превентивных инвестиций вместо вмешательства в конфликты после гибели многих людей и разрушения собственности. |
| As a result, those entities deserved credit for having succeeded in defusing many potentially violent situations, saving lives and preventing the destruction of property. | В результате эти образования завоевали авторитет, урегулировав множество ситуаций, чреватых насилием, не допустив гибели людей и уничтожения собственности. |
| The magnitude of human suffering was overwhelming as hundreds of thousands of lives were lost as a result of civil war, drought and famine. | Масштабы людского страдания были катастрофическими в свете гибели сотен тысяч людей в результате гражданской войны, засухи и голода. |
| Its peace-keepers have saved thousands of lives, fed millions of people, and helped to restore a degree of normality in areas of conflict. | Ее миротворцы спасли от гибели тысячи людей, накормили миллионы других и помогли восстановить более или менее нормальную жизнь в районах конфликтов. |