Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Гибели

Примеры в контексте "Lives - Гибели"

Примеры: Lives - Гибели
This tragic war has incurred enormous destruction and the loss of precious lives. Эта трагическая война привела к огромным разрушениям и бессмысленной гибели людей.
Our slow response has on many occasions proved very costly, leading to the loss of many lives. Наша замедленная реакция во многих случаях обходится слишком дорого, приводя к гибели большого числа людей.
In the last few months, armed attacks against the police and private individuals have claimed several lives and left many people wounded. В последние несколько месяцев вооруженные нападения на сотрудников полиции и частных лиц привели к гибели нескольких человек и к ранению многих людей.
In three years, the conflict there, in which seven neighbouring States are involved, has claimed 2.5 million Congolese lives. За три года конфликт, в который оказались вовлечены семь соседних государств, привел к гибели 2,5 миллионов конголезцев.
The explosion in the outskirts of Toulouse in September 2001 tragically illustrated the potential to claim many lives. Взрыв на заводе по производству удобрений в окрестностях Тулузы в сентябре 2001 года стал трагической иллюстрацией возможности гибели многих людей.
Those campaigns to limit the presence of humanitarian actors in zones of crisis cause needless suffering, and they cost lives. Эти кампании по ограничению присутствия гуманитарных субъектов в зонах конфликта приводят к излишним страданиям и гибели людей.
NNSC deeply regrets the loss of lives. КНСН глубоко сожалеет о гибели людей.
The conflict between Government forces and rebels has resulted in the loss of lives and threatens to grow into a civil war. Противостояние правительственных сил и повстанцев привело к гибели людей и грозит перерасти в гражданскую войну.
Such stresses may persist, and may lead to the loss of lives and property. Такая нагрузка на окружающую среду может сохраниться и в будущем и привести к гибели людей и уничтожению имущества.
Natural disasters caused a significant annual loss of lives and resources. Стихийные бедствия ежегодно приводят к гибели значительного числа людей и потере ресурсов.
It also resulted in the loss of hundreds of lives and caused widespread damage to the infrastructure of these States. Он также привел к гибели сотен людей и нанес широкомасштабный ущерб инфраструктуре этих государств.
To that end, cities and settlements must be properly planned in order to prevent loss of lives and property. С этой целью следует надлежащим образом продумывать планировку городов и сел во избежание гибели людей и причинения материального ущерба.
Deep rifts and destruction of lives and property and social upheavals have arisen from these conflicts. Эти конфликты приводят к глубокому расколу в обществах, гибели людей, уничтожению собственности и социальным беспорядкам.
The proliferation of small arms has contributed to the loss of hundreds of lives in communal clashes over land, water and grazing rights. Распространение стрелкового оружия способствует гибели сотен людей в ходе происходящих столкновений между общинами из-за земли, воды и пастбищ.
The scourge of war has claimed many lives and caused untold human suffering. Бедствия войны привели к гибели многих людей и принесли невыносимые страдания.
Unfortunately, his warning was prophetic, because six years later related communal violence again claimed more than one thousand lives. К сожалению, его предупреждение оказалось пророческим, поскольку шесть лет спустя аналогичное межобщинное насилие вновь привело к гибели более тысячи людей.
The country's long-term sustainability would require greater resilience to natural hazards and improved capacity for responding effectively to prevent loss of lives and livelihoods and damage to infrastructure. Для достижения долгосрочной устойчивости страны потребуется повышенная сопротивляемость опасным природным явлениям и усиленный потенциал для принятия действенных мер по предотвращению гибели людей, утраты средств к существованию и повреждения объектов инфраструктуры.
Of the estimated 68 lives lost annually due to misuse, this regulation is expected to prevent 30 to 33 fatalities. Предполагается, что ежегодно из 68 случаев гибели детей по причине неправильного использования удерживающих систем эти правила будут способствовать предотвращению от 30 до 33 таких случаев.
An investigation into another accident that occurred on 26 May 2005 in Kindu and cost 26 lives has not yet been concluded. Все еще не завершено расследование другой катастрофы, которая произошла 26 мая 2005 года в Кинду и привела к гибели 26 человек.
Failure to react to this crisis in the past is costing lives today. Раньше мы не реагировали на этот кризис, и теперь это приводит к гибели людей.
There are some admirable examples of the United Nations and the international community tackling conflict and saving lives, with bravery, intelligence, dedication and skill. Существует несколько восхитительных примеров того, как Организация Объединенных Наций и международное сообщество, действуя мужественно, разумно, самоотверженно и умело, успешно сдерживали развитие конфликтов и спасали от гибели людей.
There is need therefore to develop a culture of prevention through preventive investment, instead of intervention in conflicts after many lives have been lost and property destroyed. Поэтому следует выработать культуру предотвращения за счет превентивных инвестиций вместо вмешательства в конфликты после гибели многих людей и разрушения собственности.
As a result, those entities deserved credit for having succeeded in defusing many potentially violent situations, saving lives and preventing the destruction of property. В результате эти образования завоевали авторитет, урегулировав множество ситуаций, чреватых насилием, не допустив гибели людей и уничтожения собственности.
The magnitude of human suffering was overwhelming as hundreds of thousands of lives were lost as a result of civil war, drought and famine. Масштабы людского страдания были катастрофическими в свете гибели сотен тысяч людей в результате гражданской войны, засухи и голода.
Its peace-keepers have saved thousands of lives, fed millions of people, and helped to restore a degree of normality in areas of conflict. Ее миротворцы спасли от гибели тысячи людей, накормили миллионы других и помогли восстановить более или менее нормальную жизнь в районах конфликтов.