Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Гибели

Примеры в контексте "Lives - Гибели"

Примеры: Lives - Гибели
The absence of such a facility in many African countries has resulted in the loss of many lives that could have been saved, a situation that led to the organization of the Workshop. Отсутствие такого оборудования во многих странах Африки приводит к гибели многих людей, жизнь которых можно было бы спасти, что и послужило причиной проведения Практикума.
The fighting and emergencies have caused the loss of an estimated 300000 lives and the displacement of some 10 per cent of the population - 300000 internally and a further 246000 to neighbouring countries. Вооруженные столкновения и чрезвычайные ситуации привели к гибели приблизительно 300000 человек и перемещению приблизительно 10 процентов населения - 300000 человек было перемещено внутри страны и еще 246000 человек перемещено в соседние страны за 2001 год, стр. 199 текста на английском языке).
These mines are still causing death and injury to Lebanese civilians, curbing their freedom of activity and movement and impeding the freedom and movement of UNIFIL, and they constitute a threat to the lives of the people working in the Force and in the demining programme. Эти мины по-прежнему являются причиной гибели и ранений ливанских граждан, ограничивая их свободу деятельности и передвижения и препятствуя свободе и перемещениям ВСООНЛ, а также создают угрозу для жизни людей, работающих в составе Сил и в рамках программы разминирования.
The members of the Security Council condemn the continued violence and political crisis in Haiti that has led to the loss of lives, the deterioration of the humanitarian situation, and the abuse of human rights. Члены Совета Безопасности осуждают продолжающееся насилие и политический кризис в Гаити, которые приводят к гибели людей, ухудшению гуманитарной ситуации и нарушениям прав человека.
Therefore, kindly allow me to convey to the people and the Government of Pakistan the heartfelt condolences of the people and the Government of India on the lives that have been tragically lost in this disaster. Поэтому позвольте мне передать народу и правительству Пакистана от имени народа и правительства народа Индии искренние соболезнования по поводу трагической гибели людей в результате этого бедствия.
With regard to Cuba, I cannot fail to mention that, apart from flagrantly violating international law, the brutal economic, commercial and financial blockade that has been imposed against our country for over 50 years has cost Cuban lives and contradicts any concept of human security. В отношении Кубы я не могу не сказать, что жестокая экономическая, торговая и финансовая блокада, введенная против нашей страны более 50 лет назад, не только является грубым нарушением международного права, но и стала причиной гибели кубинцев, а также противоречит любой концепции безопасности человека.
Concern was expressed about the high level of violence and the loss of lives attributable to trafficking in firearms, and States and UNODC were encouraged to continue their efforts to promote the effective implementation of the Firearms Protocol. Была выражена обеспокоенность относительно высокого уровня насилия и гибели людей в результате незаконного оборота огнестрельного оружия, и к государствам и ЮНОДК был обращен призыв не ослаблять усилий по содействию эффективному осуществлению Протокола об огнестрельном оружии.
Attacks and counter-attacks by Ivorian and immigrant communities, aided by well-constituted militia groups and mercenaries, occasioned a massive loss of lives and property with severe humanitarian consequences, in particular for women, children and the elderly. Нападения и встречные нападения ивуарийских и иммигрантских общин с помощью хорошо организованных групп ополченцев и наемников привели к массовой гибели людей и уничтожению имущества с серьезными гуманитарными последствиями, в частности для женщин, детей и пожилых людей.
Belgrade's reinforced and brutal repression followed, involving the tragic loss of civilian lives and the displacement and expulsion on a massive scale of Kosovo Albanians from their homes, and from Kosovo. За этим последовали еще более мощные и жестокие карательные меры Белграда, которые привели к трагической гибели гражданских лиц и массовому вытеснению и изгнанию косовских албанцев из их домов и с территории Косово.
Such situations put people's health and lives at risk and threaten or destroy public and private assets, limiting the capacity and resources to guarantee rights and uphold social responsibilities. Такого рода ситуации ставят под угрозу здоровье и жизнь человека и создают угрозу гибели или уничтожают общественное и частное имущество, уменьшая возможности и ресурсы, необходимые для обеспечения прав и обязанностей в обществе.
Over the past twenty years Tuvalu governments have raised the issue of climate change as a potentially terminal event on the lives and indeed the very existence of Tuvalu as a sovereign state. На протяжении последних 20 лет правительства Тувалу ставили вопрос о том, что изменение климата может привести к гибели людей и Тувалу как суверенное государство может прекратить свое существование.
Indeed, doing so caused so many lives to be lost to floods, interventionism or war, and so many others to hunger, poverty and preventable diseases. Более того, такая ситуация приводит к гибели большого числа людей в результате наводнений, интервенционистской политики или войн, а также в результате голода, нищеты и в принципе поддающихся лечению болезней.
We can all agree that the incidence of catastrophic climatic events, such as hurricanes, floods and mudslides, continue to cause more destruction and claim more and more lives each year. Все мы можем согласиться с тем, что катастрофические климатические явления, такие как ураганы, наводнения и оползни, продолжают ежегодно вызывать все больше разрушений и приводить к гибели все большего числа людей.
He discussed the history of residential school systems in Canada, including the related policies and laws, as well as the impact on the lives of indigenous peoples, including thousands of deaths of children who attended the residential schools. Он рассказал об истории системы школ-интернатов в Канаде, в том числе о соответствующей политике и законах, а также о последствиях этой системы для жизни коренных народов, в том числе о гибели тысяч детей, обучавшихся в этих школах-интернатах.
We strongly condemn the provocative actions of recent days on the line of contact between Nagorno-Karabakh and Azerbaijan and on the border between Armenia and Azerbaijan, which resulted in the loss of many lives and sharply raised the tension. Мы решительно осуждаем провокационные действия в последние дни на линии соприкосновения между Нагорным Карабахом и Азербайджаном и на границе между Арменией и Азербайджаном, которые привели к гибели многих людей и резко обострили напряженность.
Is it any wonder, then, that women are uniting to end the conflicts that destroy the lives of their loved ones, as well as of their communities? Разве удивительно поэтому, что женщины объединяются, чтобы положить конец конфликтам, которые приводят к гибели их близких, а также разрушают их общины?
Recalling in this regard the horrific events of 11 September 2001 in the United States of America, which led to the loss of the lives of several thousand civilians, напоминая в этой связи об ужасных событиях 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки, которые привели к гибели нескольких тысяч гражданских лиц,
In addition to horrifying other American cities, that event horrified the people of New York city, the host of our international Organization, and claimed the lives of thousands of innocent people. Помимо того, что это событие ужаснуло жителей других американских городов, оно ужаснуло жителей Нью-Йорка, принимающего нашу международную организацию, и привело к гибели тысяч ни в чем неповинных людей.
Gibbon's approach on June 26 probably saved the lives of the several hundred men under the command of Major Marcus Reno who were still under siege. Гиббон подошёл только 26 июня и успел спасти от гибели несколько сотен раненых, которыми командовал Маркус Рено.
UNDERLINES the need to sensitize the international community of the impending crisis situation before its further escalation which would result in the huge lose of lives and displacement of peoples; подчеркивает необходимость информирования международного сообщества о надвигающемся кризисе до того, как начнется его дальнейшее обострение, что может привести к гибели большого числа людей и крупномасштабному перемещению населения;
76.72. Ensure a prompt and independent investigation regarding the loss of lives resulting from the violence in April this year, for the purpose of justice and confidence-building in Kyrgyzstan (Norway); 76.72 обеспечить быстрое и независимое расследование гибели людей в результате насилия, имевшего место в апреле этого года, для целей правосудия и укрепления доверия в Кыргызстане (Норвегия);
Seriously concerned about the devastating impact of disasters, causing the loss of lives and property, displacing people from their homes and destroying their livelihoods, and causing tremendous damage to societies around the world, будучи серьезно обеспокоена катастрофическими последствиями чрезвычайных ситуаций, приводящих к гибели людей и имущества, перемещению людей из своих домов и лишению их средств к существованию и наносящих огромный ущерб обществам во всем мире,
(a) Whether any incidents of violence which occurred during the period immediately preceding the parliamentary elections held on 16 August 1994 and the period immediately subsequent thereto and related to the holding of such elections, resulted in the loss of lives of any persons; and а) установить, явились ли причиной гибели людей акты насилия, связанные с парламентскими выборами и имевшие место непосредственно до и сразу же после проведения этих выборов, состоявшихся 16 августа 1994 года; и
Affirms the obligation of States, in order to prevent extrajudicial, summary or arbitrary executions, to protect the lives of all persons deprived of their liberty in all circumstances and to investigate and respond to deaths in custody; подтверждает обязанность государств в целях предупреждения внесудебных, суммарных и произвольных казней оберегать жизнь всех лиц, лишенных свободы, во всех обстоятельствах и расследовать случаи гибели людей, содержащихся под стражей, и реагировать на такие случаи;
Frequently, the difference between saving and losing lives and property is an effective warning of an impending disaster. Часто эффективное оповещение о надвигающейся опасности является именно тем фактором, который может позволить избежать гибели людей и имущества.