Such acts do not simply destroy individual lives. |
Такие акты не просто приводят к гибели отдельных лиц. |
We deeply mourn the tragic loss of lives on both sides; there can be no justification or excuse for these meaningless deaths. |
Мы глубоко скорбим по поводу трагической гибели людей с обеих сторон; не может быть оправдания этим бессмысленным смертям. |
France expressed serious concern over the loss of Syrian civilian lives and called for restraint and respect for the territorial integrity of states. |
Франция выразила серьезную обеспокоенность по поводу гибели сирийских гражданских лиц и призвала к сдержанности и уважению территориальной целостности государств. |
These conflicts have not only taken millions of lives, but they have also left very serious economic and social consequences. |
Эти конфликты не только привели к гибели миллионов людей, но также и повлекли за собой весьма серьезные экономические и социальные последствия. |
The earthquake, which measured 5.9 on the Richter scale, claimed a number of lives and destroyed property, including public infrastructure. |
Это землетрясение силой в 5,9 балла по шкале Рихтера привело к гибели людей и разрушению имущества, включая государственную инфраструктуру. |
These two additional acts of aggression resulted in the loss of many innocent civilian lives among children, women and elderly people. |
Эти два дополнительных акта агрессии привели к гибели многих ни в чем не повинных гражданских лиц среди детей, женщин и стариков. |
Every month landmines claim 800 lives and maim more than 1,000 people. |
Каждый месяц наземные мины становятся причиной гибели 800 людей и калечат более 1000 людей. |
The agony of bloodshed and the loss of lives must be avoided, and there are no alternatives to dialogue and peace. |
Необходимо избежать агонии кровопролития и гибели людей, поскольку диалогу и миру нет альтернативы. |
In their brutal attacks, civilian lives and livelihoods have been destroyed, as has infrastructure for essential services. |
Их жестокие нападения ведут к гибели людей, разрушению домашних хозяйств и инфраструктуры важнейших служб. |
Excessive use of force by military police carrying out evictions of landless rural workers has led to the loss of many lives. |
Чрезмерное применение силы военной полицией при выселении безземельных сельскохозяйственных рабочих приводит к гибели многих людей. |
Violence continues to take too many lives. |
Насилие по-прежнему является причиной гибели большого числа людей. |
Unless steps were taken to stop such actions, some UNMEE lives would surely be lost. |
Если не будут приняты меры для прекращения таких действий, это, несомненно, приведет к гибели сотрудников МООНЭЭ. |
This tension has already led to the loss of many lives and to a large number of injuries. |
Эта напряженность уже привела к гибели многих людей и к большому числу раненых. |
Of course it regrets the loss of civilian lives, especially children. |
Разумеется, Израиль сожалеет о гибели гражданских лиц, особенно детей. |
In general, police efforts to halt mob violence are reluctant or inadequate, as witnessed by the continuing loss of lives. |
В целом, полиция неохотно или нерешительно пресекает насилие толпы, что ведет к гибели людей. |
The European Union deplores the loss of civilian lives on all sides. |
Европейский союз сожалеет о гибели мирных жителей любой из сторон. |
This violence has led to the tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands. |
Это насилие привело к трагической гибели сотен людей и к тяжелым увечьям тысяч других. |
The Secretary-General has called for immediate action from the Burmese Government to avoid more wasted lives, lost opportunities and prolonged isolation. |
Генеральный секретарь призвал к незамедлительным мерам со стороны бирманского правительства, направленным на то, чтобы избежать гибели людей, утраченных возможностей и затянувшейся изоляции. |
We deeply regret the loss of so many lives through wanton acts of terrorism. |
Мы глубоко сожалеем по поводу гибели такого множества людей в результате бессмысленных актов терроризма. |
Failure to address security issues endangers and costs the lives not only of humanitarian workers but also the vulnerable populations they assist. |
Игнорирование вопросов безопасности ставит под угрозу жизнь не только гуманитарных работников, но также и жизнь уязвимых слоев населения, которым они оказывают помощь, и приводит к их гибели. |
We condemn very strongly the two explosions near Beirut today, which led to the loss of lives. |
Мы решительно осуждаем два взрыва, произошедшие сегодня в пригороде Бейрута, которые привели к гибели людей. |
We have been very concerned about the fighting between Fatah and Hamas loyalists that has claimed several lives. |
Мы были весьма обеспокоены столкновениями между сторонниками «Фатх» и «Хамас», приведшими к гибели нескольких человек. |
Armed conflicts have devastated societies in many places, taken lives, ruined economies, set back development and frustrated efforts to restore peace. |
Во многих районах вооруженные конфликты разрушили общества, привели к гибели людей, уничтожили экономику, отбросили назад процесс развития и сорвали усилия по восстановлению мира. |
Meanwhile, the wave of violence in Afghanistan is estimated to have taken more than 1,000 lives since last March. |
Тем временем волна насилия в Афганистане, согласно оценкам, с марта прошлого года привела к гибели более тысячи людей. |
They have been brutal, claiming more than 5 million lives. |
Причем эти войны были жесточайшими и привели к гибели более пяти миллионов человек. |