Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Гибели

Примеры в контексте "Lives - Гибели"

Примеры: Lives - Гибели
Prince MOHAMED BOLKIAH (Brunei Darussalam): Before making my statement I should like to take this opportunity to express my country's deepest sympathy with the Government and people of India as they mourn the thousands of lives lost during last week's earthquake. Принц МОХАМЕД БОЛКИАХ (Бруней-Даруссалам) (говорит по-английски): До начала своего выступления я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить глубокие соболезнования правительству и народу Индии по случаю гибели тысяч людей в результате землетрясения, происшедшего на прошлой неделе.
Another challenge mentioned in the report that should attract our attention is posed by cluster munitions, which continue to kill, injure or affect in different ways the lives of civilians, especially children, even long after armed conflicts have ended. Еще одна упомянутая в докладе проблема, заслуживающая нашего внимания, - это кассетные боеприпасы, которые продолжают служить причиной гибели и увечий мирных граждан и иных негативных последствий для их жизни даже длительное время спустя после завершения вооруженного конфликта.
The Special Rapporteur transmitted urgent appeals aimed at preventing loss of life after having received reports of situations where the lives and physical integrity of persons were feared to be in danger. Специальный докладчик направила ряд призывов к незамедлительным действиям с целью не допустить гибели людей, после того как она получила сообщения о том, что жизни и физической неприкосновенности некоторых лиц угрожает опасность.
Thousands of lives and much property, as well as means of livelihood, are always lost in their wake, at a very high cost. Они приводят к гибели тысяч людей, причиняют огромный материальный ущерб, а также лишают людей средств к существованию, что сопряжено с огромными издержками.
On 26 December 2004, an earthquake off the western coast of northern Sumatra, measuring 9.0 on the Richter scale, triggered an intensely destructive tsunami, which affected 12 countries, taking 186,983 lives. 26 декабря 2004 года в результате землетрясения у западного побережья северной Суматры мощностью в 9 баллов по шкале Рихтера образовалось крайне разрушительное цунами, причинившее ущерб 12 странам и приведшее к гибели 186983 человек.
Cross-border terrorism, sponsored from across our borders, has taken the lives of thousands of our citizens and ruined those of countless others. Трансграничный терроризм, разжигаемый из-за пределов наших границ, привел к гибели тысяч наших граждан и искалечил жизни огромного числа людей.
In Africa, the Agency, together with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), has helped to eliminate rinderpest, a disease which has claimed the lives of millions of cattle. В Африке Агентство совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций (ФАО) оказывало помощь в ликвидации чумы крупного рогатого скота - заболевания, приведшего к гибели миллионов голов скота.
It was hoped that the agreement would end the civil war that had claimed the lives of thousands, deplaced large segments of the population and Есть надежда, что это соглашение положит конец гражданской войне, которая привела к гибели тысяч людей, массовым перемещениям населения и серьезному ущербу для экономики.
The tragic incident overnight at Atambua, claiming the lives of three United Nations personnel close to the East Timor border, illustrates the continuing danger of the situation and the threat posed by the militia. Трагические события, которые произошли вчера вечером в Атамбуа, на границе Восточного Тимора, и которые привели к гибели трех сотрудников Организации Объединенных Наций, являются подтверждением наличия сохраняющейся опасности в нынешней ситуации и угрозы со стороны вооруженных формирований.
This armed rebellion, which began one month before 27 July 1997, the date scheduled for presidential elections, has already claimed over 7,000 lives in Brazzaville, has displaced a number of people, and has caused many casualties and major destruction of public buildings. Этот вооруженный мятеж, развязанный за месяц до проведения запланированных на 27 июля 1997 года президентских выборов, привел к гибели в Браззавиле более 7000 человек, перемещению многих раненых, пострадавших и других лиц и значительному ущербу для общественных зданий.
In addition to the loss of lives and livelihoods that occur in war zones, prolonged violence significantly alters political, social and economic relations, with immediate as well as more long-term implications. Помимо гибели людей и утраты источников средств к существованию в зонах военных действий, затяжные периоды насилия значительным образом изменяют характер политических, социальных и экономических отношений, последствия чего проявляются как сразу же, так и в долгосрочной перспективе.
My delegation is convinced that, if we had acted in time, many lives would have been saved and the great suffering of the Liberian people would have been lessened. Моя делегация убеждена, что если бы мы действовали своевременно, можно было бы спасти от гибели многих людей и облегчить огромные страдания народа Либерии.
Apart from the direct loss of thousands of lives and the countless maimings, the disruption to education, health services, agricultural and commercial activities adds up to the slowing down of Africa's development agenda. Помимо того, что они приводят к непосредственной гибели тысяч человек и огромному количеству раненых, нарушению нормальной деятельности в области образования, здравоохранения, сельского хозяйства и торговли, они способствуют дальнейшему замедлению темпов развития Африки.
For instance, the cities of Bentiu and Malakal have changed hands 12 times since the start of the crisis, with high levels of associated insecurity and loss of lives, damage to property, including humanitarian facilities, and large-scale movements of people. Так, например, с начала кризиса города Бентиу и Малакаль 12 раз переходили из рук в руки, что являлось причиной серьезных нарушений безопасности и массовой гибели людей, повреждения имущества, в том числе гуманитарных объектов, и широкомасштабного перемещения людей.
There was an 18 per cent increase in the number of large-scale disasters last year, which caused the deaths of 92,000, affected the lives of 157 million others and resulted in $159 billion worth of material damage. В прошлом году на 18 процентов возросло число широкомасштабных стихийных бедствий, которые привели к гибели 92000 человек, оказали влияние на жизнь 157 миллионов человек и привели к материальному ущербу в размере 159 млрд. долл. США.
Since 1960, hurricanes, floods, droughts, desertification and landslides in Latin America and the Caribbean had killed over 200,000 people, disrupted the lives of some 100 million others and caused over US$ 50 billion in property damage. С 1960 года в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна ураганы, наводнения, засухи, опустынивание и оползни привели к гибели более 200000 человек, оказали пагубное влияние на жизнь еще примерно 100 млн. человек и причинили материальный ущерб на сумму более 50 млрд. долларов США.
What separates this act from others, however, is its visibility, its unprecedented magnitude of lives lost, its meticulous conception and execution and its confounding simplicity, penetrating arguably the most secure defensive and intelligence capability the world has ever known. Однако что отличает это нападение от других, так это его видимость, беспрецедентные масштабы гибели людей, его хитроумный план и его осуществление и сопутствующая ему простота, которые подорвали признанный самым надежным оборонительным и разведывательным потенциал, когда-либо известный миру.
In addition, as highlighted by the Department of Safety and Security, the security situation in Mexico has deteriorated as a consequence of the drug-war violence, which has claimed more than 28,000 lives since December 2006. Кроме того, как было отмечено Департаментом по вопросам охраны и безопасности, ситуация в области безопасности в Мексике ухудшилась в результате насилия, которым сопровождается война с наркоторговлей и которая стала причиной гибели более 28000 человек с декабря 2006 года.
This feeling, this determination and this pledge to end this tragic waste of young lives were reinforced in every hospital ward I visited and every inconsolable mother I met grieving for a lost child. Это чувство, эта решимость и это обещание положить конец такой трагической гибели молодых людей еще больше укреплялись у меня после посещения каждой больничной палаты и после каждой встречи с безутешными матерями, оплакивавшими гибель своих детей.
The criminal laws of the Kyrgyz Republic prescribe punishments for terrorism (art. 226 of the Criminal Code). By terrorism is meant causing an explosion or committing arson or other acts which endanger people's lives. Уголовное законодательство Кыргызской Республики предусматривает наказание за терроризм, под который подпадает совершение взрыва, поджога или иных действий, создающих опасность гибели людей (статья 226 Уголовного кодекса). Терроризм, т.е. совершение взрыва, поджога или иных действий, создающих опасность гибели людей.
In Jilib, the long-running conflict between the Sheikhal and the Habr Gedir has claimed many lives. On 31 August, 12 Habr Gedir gunmen (Hawiye), who were part of JVA were killed by an anti-tank mine apparently laid by the Sheikhal. В Джилибе длительный конфликт между кланами Шейхал и Хабр Гедир привел к гибели многих людей. 31 августа 12 боевиков клана Бахр Гедир (Хавийе), которые входили в состав Ассоциации долины реки Джуба, погибли от взрыва противотанковой мины, очевидно, заложенной боевиками клана Шейхал.
On behalf of the more than 30 million people infected with HIV/AIDS, and in particular the nearly 3 million children, let us unite our strength and intelligence to save the lives of those who, without faces or names, could be those most dear to us. На благо более 30 миллионов человек, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, и в первую очередь примерно 3 миллионов инфицированных детей, давайте объединим наши силы и знания во имя спасения от гибели людей, лица и имена которых нам не знакомы, но которые нам очень дороги.
His citation, attested to by his commanding officer Captain Marco and the nine surviving members of his patrol, read in part: Displaying valour above and beyond the call of duty, did single-handedly save the lives of nine members of his patrol, В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится: Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
The war of attrition in the Democratic Republic of the Congo has cost the lives of thousands of people; it continues to destroy the lives of thousands more; it has kept a whole nation hostage. В результате войны на истощение в Демократической Республике Конго уже погибли тысячи людей; ее продолжение приводит к гибели еще многих тысяч людей.