Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Гибели

Примеры в контексте "Lives - Гибели"

Примеры: Lives - Гибели
As witnessed the world over, a natural disaster such as a cyclone, made worse by the effects of climate change, can have a devastating effect on economies and lives. По всему миру мы видим примеры того, как стихийное бедствие, как, например, циклон, усугубленное последствиями изменения климата, может разрушить экономику и привести к гибели тысяч людей.
We also reaffirm our full support for all regional and international measures to combat terrorism in all its forms and manifestations, as it constitutes a grave threat to the security and sovereignty of States and causes unjustified depletion of civilian lives and properties. Мы вновь заявляем также о нашей полной поддержке всех региональных и международных мер по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях, поскольку он представляет серьезную угрозу безопасности и суверенитету государств и приводит к неоправданной гибели гражданских лиц и неоправданному ущербу имуществу.
The 2001 Programme of Action remains the keystone of the efforts that need to be realized to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons, which claims so many lives the world over each year. Принятая в 2001 году Программа действий по-прежнему лежит в основе усилий, которые необходимо предпринять для предотвращения и искоренения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и борьбы с этим явлением, которое каждый год приводит к гибели столь большого числа людей во всем мире.
It will support the Organization's efforts to reach a political settlement to those problems, which are destroying lives and property at a time when the world's peoples aspire to freedom, justice and development in accordance with their own vision and their free will. Это поддержит усилия Организации по достижению политического урегулирования этих проблем, приводящих к гибели людей и уничтожению материальных ценностей в то время, как народы мира жаждут свободы, справедливости и развития в соответствии со своими собственными идеями и свободным волеизъявлением.
It is not right that conflicts should deteriorate to the extent that they cause unnecessary destruction of lives and property, when the United Nations, in particular, is able to take effective action through its conflict resolution mechanisms and procedures. Конфликты не должны обостряться до такой степени, чтобы приводить к ненужной гибели людей и уничтожению имущества, когда Организация Объединенных Наций, в частности, может предпринять эффективные действия на основе своих процедур и механизмов урегулирования конфликтов.
These conflicts have severely tested subregional equilibrium, resulted in the loss of thousands of lives, led to major destruction of infrastructure and forced hundreds of thousands of people into exile. Эти конфликты стали серьезным испытанием для субрегионального равновесия, что привело к гибели тысяч людей, крупным разрушениям инфраструктуры и насильственному переселению сотен тысяч людей.
Have lives been lost, saved or improved as a result of the work of the Security Council? Привела ли деятельность Совета Безопасности к гибели, спасению или улучшению жизни людей?
The tragic situation which has arisen there, with the loss of hundreds of lives, need not have occurred had the Indonesian Government and the military properly exercised their responsibility to deal decisively with the unlawful armed elements. Сложившаяся там трагическая ситуация, приведшая к гибели сотен людей, не возникла бы, если бы индонезийское правительство и армия свои обязанности и решительно боролись с незаконными вооруженными элементами.
Upon instructions from my Government, I have the honour to request a meeting of the Security Council to discuss the situation in Yemen and the resulting tragic loss in civilian lives. По поручению моего правительства имею честь просить о созыве заседания Совета Безопасности для обсуждения ситуации в Йемене и обусловленной ею трагической гибели гражданского населения.
Only after 22 months and the loss of 200,000 lives have we seen a modestly growing awareness that appeasement is no policy, but is, rather, partnership in wrongdoing. Лишь спустя 22 месяца и после гибели 200000 человек мы становимся свидетелями сдержанного нарастания понимания того, что умиротворение является не политикой, а скорее соучастием в правонарушении.
El Salvador wishes to place on the record its concern over the regrettable events that have resulted in the loss of many lives, many injuries and many displaced persons, as well as the destruction of physical infrastructure in the States directly involved. Сальвадор хотел бы официально заявить о своей озабоченности в связи с печальными событиями, которые привели к гибели большого количества людей, большому числу раненых и перемещенных лиц, а также к разрушению физической инфраструктуры в непосредственно вовлеченных в конфликт государствах.
The activities being implemented under this Plan relate to all natural disasters of meteorological and hydrological origin, these accounting for the major part of all injuries, lives lost and property damage from natural disasters. Реализуемые в рамках этого Плана мероприятия связаны со всеми стихийными бедствиями метеорологического или гидрологического характера, на долю которых приходится значительное число всех случаев телесных повреждений, гибели людей и разрушения собственности в результате стихийных бедствий.
Emphasis on the maintenance of order at all costs is a frequent cause of violence which, in many cases, costs lives or causes physical injury that could be avoided. Поддержание общественного порядка любой ценой является наиболее частой причиной насилия, которое во многих случаях приводит к гибели людей или нанесению им увечий.
As the country prepared to vote, however, violence raged on in the African townships, having claimed almost 3,000 lives in the last half of 1993. Однако в то время, как страна готовится к выборам, в африканских тауншипах бушует насилие, приведшее во второй половине 1993 года к гибели почти 3000 человек.
This unfortunate situation has destroyed thousands of lives and a great deal of property and has brought misery to millions of people throughout the world. Такая прискорбная ситуация привела к гибели тысяч людей и к огромному материальному ущербу и ввергла миллионы людей повсюду на планете в отчаянное положение.
Burundi has experienced an increasing number of attacks by insurgents, military reprisals, assassinations and acts of violence that have terrorized large segments of the population and claimed the lives of innocent men, women and children in all parts of the country. В Бурунди росло число нападений повстанцев, военных карательных действий, политических убийств и актов насилия, что терроризировало большие группы населения и приводило к гибели ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей во всех районах страны.
As small island developing States, CARICOM States were critically aware that HIV/AIDS could destroy the lives of its children and youth, and wished to reiterate the pressing need for more funds and attention to be devoted to the issue at the international level. Являясь малыми островными развивающимися государствами, члены КАРИКОМ в полной мере осознают, что ВИЧ/СПИД может послужить причиной гибели детей и молодежи в этих государствах, и хотели бы вновь заявить о настоятельной необходимости выделения большего количества средств и уделения повышенного внимания данному вопросу на международном уровне.
The Special Rapporteur urges the Governments of all countries where such groups are active to ensure that counter-insurgency operations are conducted in a way so as to minimize the loss of lives. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства всех стран, в которых действуют такие группы, обеспечить проведение операций по борьбе с повстанцами таким образом, чтобы свести к минимуму случаи гибели людей.
During his visits to the former Yugoslavia, Rwanda and Peru, the Special Rapporteur could clearly recognize the enormous, and irreparable, loss of lives in armed conflicts and other situations of internal violence. Во время посещений бывшей Югославии, Руанды и Перу Специальный докладчик мог со всей очевидностью констатировать огромное число случаев гибели людей во время вооруженных конфликтов и в других ситуациях насилия внутри страны, последствия которых являются необратимыми.
With respect to the state of emergency, the armed conflict and generally unsettled situation in Northern Ireland continued taking a heavy toll in lives, personal injury and destruction of property, from which the Republic of Ireland itself was not immune. Что касается чрезвычайного положения, то вооруженный конфликт и в целом неурегулированная ситуация в Северной Ирландии по-прежнему являются причиной гибели людей, причинения им телесных повреждений и уничтожения имущества, от чего не избавлена и сама Ирландская Республика.
The rocketing and artillery shelling of Kabul has caused serious human suffering and the loss of hundreds of lives and has resulted in even more numerous injuries as well as significant destruction to property, principally among the civilian population. Ракетные и артиллерийские обстрелы Кабула причинили серьезные страдания его населению, привели к гибели сотен людей, еще большее число получило ранения, был нанесен значительный ущерб имуществу, особенно гражданского населения.
∙ About two weeks ago, a fleet of trucks ferrying goods between Ethiopia and Eritrea was blatantly attacked, resulting in loss of lives and property. Примерно две недели назад колонна грузовиков, перевозивших товары между Эфиопией и Эритреей, была нагло атакована, что привело к гибели людей и потере имущества.
We have long recognized the drug menace as the cause of a rising crime wave that claims lives, poses serious challenges to the social structure of society and destroys property. Мы давно признали, что угроза наркотиков является причиной нарастающей волны преступности, приводящей к гибели людей, порождающей серьезные угрозы социальной структуре общества и разрушающей материальные ценности.
The proliferation of armed conflicts, which weapons exported from the industrialized countries had made even more destructive, had had a traumatic effect on the lives of millions of children, resulting in death, mutilation and homelessness. Увеличение числа вооруженных конфликтов, которые в результате экспорта оружия из промышленно развитых стран приобретают все более разрушительный характер, оказывает пагубное воздействие на жизнь миллионов детей, приводя к их гибели, нанесению им увечий и росту беспризорности.
The third part presents a series of measures which can be taken immediately to deter further violence and to end the destruction of lives, property and livelihoods. В третьем разделе излагается ряд мер, которые могут быть приняты немедленно для предотвращения дальнейшего насилия и прекращения гибели людей, уничтожения имущества и средств к существованию.