In Somalia, community appeals for more agriculture and livelihood support were met with food-and-cash voucher schemes, allowing people to buy their own food. |
В Сомали в ответ на призывы населения более активно оказывать помощь в области сельскохозяйственного производства и сохранения источников средств к существованию были организованы системы распространения талонов на питание, которые можно было обналичить, с тем чтобы люди сами могли покупать себе продукты питания. |
We also support the right to formal education and vocational training leading to skill-based employment and livelihood options for all. |
Мы также поддерживаем право на получение формального образования и профессиональной подготовки, полагая, что это должно способствовать трудоустройству в требующих высокой квалификации отраслях и появлению у всех граждан разнообразных источников средств к существованию. |
However, the predicament of these internally displaced persons is related primarily to the loss of homes and livelihood. |
В то же время самое ужасное в положении внутренних переселенцев заключается в том, что они оказались без крова и источников средств к существованию. |
It led members of the Inter-Agency Standing Committee to adopt a Sahel strategy in early 2012, prompting early cash transfers, school feeding, livelihood building and malnutrition prevention throughout the region. |
Кроме того, оно содействовало принятию в начале 2012 года Межучрежденческим постоянным комитетом Сахельской стратегии, обеспечившей принятие своевременных мер по незамедлительному переводу денежных средств, организации питания в школах, созданию источников средств к существованию и предотвращению недоедания во всем регионе. |
These services comprise post-harvest systems in the food sector, fibre processing, product innovation and diversification for enhanced market access, and enhancing rural community livelihood through efficient agro-supply chains. |
Такие услуги включали после-уборочные системы в секторе производства продо-вольствия, переработку волокон, инновационную продукцию и диверсификацию производства в интересах расширения доступа к рынкам, а также расширение источников средств к существованию в сельских общинах за счет эффективного исполь-зования систем поставки сельскохозяйственной про-дукции. |
Information gaps centre around uncertainties related to national and regional impacts and to reducing the vulnerability of natural ecosystems and semi-managed resources, as well as to potential consequences on livelihood security. |
Пробелы в информации в основном касаются таких аспектов, как воздействие изменения климата в национальных и региональных масштабах, способы уменьшения уязвимости природных систем и полурегулируемых ресурсов, а также потенциальные последствия для сохранности источников средств к существованию. |
Sustainable livelihood projects, complementing national drug law enforcement, will reduce the dependence of farmers on illicit crops by increasing the legal income opportunities of communities. |
Проекты создания устойчивых источников средств к существованию, дополняющие национальные меры по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, будут способствовать ограничению зависимости фермеров от запрещенных к возделыванию культур за счет расширения возможностей общин получать доходы законными способами. |
The Sudan included economic empowerment and support for livelihood in its 2008 National Charter on Disability. |
Судан включил компоненты расширения экономических возможностей и поддержки источников средств к существованию в свою принятую в 2008 году Национальную хартию по вопросам инвалидности. |
Current trends and threats from untreated wastewaters undermine the livelihood development and jeopardize the quality of the water. |
Нынешние тенденции и угрозы, возникающие по причине сброса неочищенных сточных вод, подрывают процесс формирования источников средств к существованию и ведут к недопустимому ухудшению качества воды. |
That funding allows other agencies to undertake alternative livelihood activities in "blue paper" was last updated in November 2008. |
Эти средства дают возможность другим учреждениям приступить к осуществлению мероприятий по созданию альтернативных источников средств к существованию в этой провинции. "Голубая книга" последний раз обновлялась в ноябре 2008 года. |
However, government policies aimed at generating income through the use of local water resources have caused the dislocation of the Majhi from those traditional sources of livelihood. |
Однако стратегии правительства, направленные на извлечение доходов за счет использования местных водных ресурсов, лишили народ маджи этих традиционных источников средств к существованию. |
It trained the groups to ensure women's participation and decision-making in community livelihood projects. |
Оно подготовило группы специалистов для обеспечения участия женщин в принятии решений в отношении общинных проектов обеспечения источников средств к существованию. |
Better track livelihood and sustainability outcomes in sustainable forest management. |
Усиление контроля за обеспечением источников средств к существованию и устойчивости в процессе устойчивого лесопользования |
Meetings were held to develop a livelihood programme strategy, determine staff training needs and identify priority activities |
Проведены совещания по вопросам разработки стратегии программы по обеспечению источников средств к существованию, определения потребностей персонала в обучении и приоритетных мероприятий |
In many areas, populations will continue to require support as they remain under threat from livelihood depletion, malnutrition and diseases. |
Во многих районах население, продолжающее сталкиваться с проблемами истощения источников средств к существованию, недоедания и болезней, по-прежнему будет нуждаться в помощи. |
The resettlement proceeded in parallel with the implementation of livelihood programme which included agriculture, cattle breeding, fishery and other undertakings that generate income. |
Процесс переселения осуществлялся одновременно с выполнением программы обеспечения источников средств к существованию, предусматривающей организацию сельскохозяйственной деятельности, скотоводства, рыболовства и другой деятельности, обеспечивающей доход. |
These response options need to include the long-term adaptation of land-use systems and mechanisms that guarantee the resilience of the livelihood systems. |
Такие меры должны включать долгосрочную адаптацию систем и механизмов землепользования, которые обеспечивали бы сохранение систем получения источников средств к существованию. |
The Board approved a policy in November 2011 that promotes food and nutrition security outcomes through improved disaster risk reduction and livelihood protection. |
В ноябре 2011 года Совет утвердил политику, способствующую обеспечению продовольственной безопасности и полноценности питания за счет повышения эффективности мер по уменьшению опасности бедствий и сохранению источников средств к существованию. |
While there were not enough alternative livelihood programmes, Afghanistan had made progress in law enforcement, drug demand reduction, public awareness and judicial cooperation. |
Хотя программ по обеспечению альтернативных источников средств к существованию недостаточно, Афганистан добился определенного прогресса в правоохранительной области, в деле сокращения спроса на наркотики, повышения уровня общественной осведомленности и сотрудничества судебных органов. |
Provide rapid support to ex-combatants - a high-risk group - including sustainable alternatives to conflict through livelihood and training programmes |
быстро оказывать поддержку бывшим комбатантам - группе высокого риска, включая предложение надежных альтернатив конфликтам на основе программ обеспечения источников средств к существованию и учебной подготовки. |
With regard to post-harvest systems and enhancing rural community livelihood through efficient agro-supply chains, eight pilot post-harvest centres were established in Uganda for tropical fruit and vegetable drying. |
В отношении послеуборочных систем и расширения источников средств к существованию в сельских общинах за счет эффективного использования систем поставки сельскохозяйственной продукции в Уганде было создано восемь экспериментальных послеубо-рочных центров по сушке тропических фруктов и овощей. |
Given the importance of supporting the poor and existing of challenges, MRRD is giving small loans to the poor to increase permanent employment and sustainable livelihood. |
Учитывая важность поддержки бедных слоев населения и существующие проблемы, Министерство восстановления и развития сельских районов предоставляет бедноте небольшие кредиты для содействия росту постоянной занятости и обеспечения устойчивых источников средств к существованию. |
Investment in rural development is crucial for sustaining the livelihood of some 40 per cent of the population that lives off nomadic livestock-breeding, a highly climate- and weather-sensitive activity. |
Инвестиции в развитие села играют ключевую роль в подержании источников средств к существованию примерно 40 процентов населения, ведущего кочевой образ жизни и занимающегося разведением скота - тем видом деятельности, который сильно зависит от климата и погоды. |
That assistance included basic health care, treatment and rehabilitation of opium-dependent persons, alternative livelihood activities and essential infrastructure, such as small-scale irrigation, rural tracks and feeder roads. |
Эта помощь состояла в организации элементарного медицинского обслуживания, лечения и реабилитации лиц, страдающих опийной зависимостью, создании альтернативных источников средств к существованию и основных объектов инфраструктуры, включая строительство мелких оросительных систем, сельских дорог и подъездных путей. |
In 2007, UNODC conducted a series of training sessions aimed at improving the capacity of the Ministry of Counter Narcotics and other key ministries in six provinces, in order to develop and assess alternative livelihood programmes. |
Эти эксперты обеспечивают техническую и координационную поддержку провинциальным отделениям министерства и содействуют сбору информации о проектах в области альтернативных источников средств к существованию, осуществляемых в их соответствующих провинциях. |