Demolitions of housing and livelihood assets nearly doubled to 643 structures demolished in the reporting period, following a fourfold increase in the previous reporting period. |
В отчетном периоде число случаев сноса домов и уничтожения источников средств к существованию практически удвоилось - было снесено 643 строения, причем в предшествующем отчетном периоде уже было отмечено четырехкратное увеличение этого показателя. |
Thus, human security addresses threats to the survival, livelihood and dignity of people in a multidimensional and comprehensive manner; |
Таким образом, концепция безопасности человека призвана обеспечить многостороннее и комплексное реагирование на угрозы обеспечению выживания, источников средств к существованию и достоинства людей; |
(b) Helping all men and women who are available and willing to work to attain a secured and sustainable livelihood through fully productive and freely chosen employment and work; |
Ь) оказание помощи всем работоспособным и стремящимся получить работу мужчинам и женщинам в получении надежных и устойчивых источников средств к существованию на основе в полной мере продуктивной и свободно выбранной работы и вида деятельности; |
Apart from suffering as a consequence of low incomes, they also suffer from resource stress, livelihood insecurity, exclusion from the mainstream economy, discrimination and inadequate access to opportunities. |
Помимо уязвимости в отношении низких доходов они также уязвимы в отношении дефицита ресурсов, нестабильности источников средств к существованию, изоляции от основной сферы экономики, дискриминации и недостаточного доступа к благоприятным возможностям. |
The Special Rapporteur on Eritrea recommended that the Government of Eritrea ensure the enjoyment of the minimum essential level of economic, social and cultural rights for all, in particular the rights to food, water and health, through sustainable livelihood, especially in rural communities. |
Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала правительству Эритреи обеспечить минимальный базовый уровень пользования экономическими, социальными и культурными правами для всех, в частности правами на питание, водоснабжение и охрану здоровья, посредством создания устойчивых источников средств к существованию, особенно в сельских общинах. |
A new platform for indigenous peoples' communication and sustainable livelihood is currently supported by FAO, the International Fund for Agricultural Development, the Confederation of Indigenous People of Bolivia and the Permanent Forum. |
Сегодня новая платформа для обсуждения вопросов коммуникации и обеспечения стабильности источников средств к существованию коренных народов получает поддержку по линии ФАО, Международного фонда сельскохозяйственного развития, Конфедерации коренных народов Боливии и Постоянного форума. |
It was emphasized that the efforts of the international community in support of Afghanistan's drug control actions needed to reflect a balance between law enforcement, which had been the focus of much attention, and the promotion of alternative livelihood programmes. |
Подчеркивалось, что прилагаемые международным сообществом усилия по оказанию Афганистану помощи в его деятельности по контролю над наркотиками должны охватывать как вопросы правоохранительной деятельности, которым традиционно уделяется большое внимание, так и вопросы налаживания программ создания альтернативных источников средств к существованию. |
In West and Central Asia and Eastern Europe, opium eradication and support to sustainable livelihood programmes in Afghanistan, enforcement action and related justice reform and the fight against corruption in the entire region will remain the priorities. |
В Западной и Центральной Азии, а также Восточной Европе первоочередное значение по-прежнему будут иметь мероприятия по искоренению опийного мака и поддержке программ создания устойчивых источников средств к существованию в Афганистане, мероприятия принудительного характера и связанная с этим реформа системы правосудия и борьба с коррупцией во всем регионе. |
On the other side, those that cannot afford to live in these areas are pushed into slums or inadequate housing, living in areas with poor or no basic services and too distant from their sources of livelihood. |
С другой стороны, те, кто не имеют возможности проживать в этих районах, вынуждены селиться в удаленных от источников средств к существованию трущобах или в не отвечающих установленным требованиям жилых помещениях, где имеются лишь минимальные базовые услуги или где таковые вообще отсутствуют. |
A holistic approach involving political, economic, social and diplomatic dimensions was needed, including efforts to eliminate poverty, improve sources of livelihood, tackle development issues and promote education and cultural development. |
Необходим целостный подход, учитывающий политические, экономические, социальные и дипломатические факторы, включая усилия по ликвидации нищеты, расширению источников средств к существованию, решению вопросов развития и поощрению образования и культурного развития. |
The adverse effects of climate change will have an impact on the livelihood security of developing countries by affecting water resources, agriculture and food security, economic activities and health, and in particular the least developed countries, where widespread poverty limits the capacity for adaptation. |
Негативное воздействие изменения климата на сохранность источников средств к существованию в развивающихся странах будет предопределяться воздействием происходящих изменений на водные ресурсы, сельское хозяйство и продовольственную безопасность, экономическую деятельность и здравоохранение, особенно в наименее развитых странах, где широко распространенная нищета ограничивает возможности адаптации. |
Against this background, the objective of the present paper is to consolidate further the follow-up process on employment and sustainable livelihood by putting up for discussion in the Commission an up-to-date review of a wide range of employment policy issues in developing, transition and industrialized countries. |
С учетом вышесказанного целью настоящего документа является дальнейшее укрепление процесса последующих мероприятий в области занятости и устойчивых источников средств к существованию путем передачи для обсуждения Комиссией обновленного обзора разнообразных вопросов, касающихся политики в области занятости в развивающихся и промышленно развитых странах и странах с переходной экономикой. |
It finds that, along with new economic opportunities, globalization has also been responsible for increased economic volatility, ever greater risks for producers, job insecurity and loss of livelihood for many. |
В Мировом обзоре отмечается, что, открывая новые экономические возможности, глобализация также приводит к усилению нестабильности экономической обстановки, беспрецедентному повышению рисков для производителей и усилению риска безработицы и утраты источников средств к существованию для многих людей. |
The agreed conclusions on productive employment and sustainable livelihood, transmitted to the Economic and Social Council, reflect the interest in continuing the search for policies that will permit the achievement of total employment. |
Согласованные выводы в отношении производительной занятости и устойчивых источников средств к существованию, препровожденные в Экономический и Социальный Совет, отражают заинтересованность в дальнейшем поиске стратегий, которые позволят обеспечить полную занятость. |
Two programmes were developed: one for livelihood rehabilitation, mainly for female entrepreneurs to start small businesses, and the other to rebuild community infrastructure, such as schools and community spaces. |
Были созданы две программы: одна для восстановления источников средств к существованию, особенно для оказания помощи женщинам-предпринимателям в деле открытия малого бизнеса, а другая - для восстановления объектов инфраструктуры, таких, как школы и места общественного пользования. |
(c) Increased percentage of total long-term relief and post-crisis recovery funding focused on environmental and natural resource management and associated livelihood projects with the assistance of UNEP |
с) Увеличение - при содействии ЮНЕП - доли средств по линии оказания долгосрочной чрезвычайной помощи и финансирования мер по посткризисному восстановлению, предназначенных для деятельности по охране и рациональному использованию окружающей среды и природных ресурсов и осуществления проектов создания связанных с ними источников средств к существованию |
Ensure statutory and legal compliance of multinational corporations in the developing world, as applicable in their own countries, in promoting the livelihood of blind and partially sighted persons |
обеспечивать соблюдение транснациональными корпорациями в развивающихся странах законов и правовых норм, применимых в их собственных странах, для расширения источников средств к существованию слепых и слабовидящих людей; |
Community efforts towards value addition and livelihood diversification have been generally constrained by: inadequate technical capacity; lack of financial resources; limited access to credit, funding sources and marketing channels. |
в целом усилия общин, направленные на обеспечение добавленной стоимости и диверсификацию источников средств к существованию, сдерживались следующими факторами: недостаточный технический потенциал; отсутствие финансовых ресурсов; ограниченный доступ к кредитам, источникам финансирования и каналам сбыта; |
If minimum rules of use aimed at protecting essential ecological functions and protecting livelihood and economic values can be set, then the remainder of decisions over forest management and use can be at the discretion of democratically elected local representatives. |
Если можно установить минимальные правила использования, направленные на защиту важнейших экологических функций и источников средств к существованию и экономических ценностей, тогда остальные решения об управлении лесным хозяйством и использовании лесных ресурсов могут принимать демократически избранные представители на местах. |
It examines the challenges related to agricultural water management in the context of climate change, increased demand for food production, and environmental sustainability, and reviews the potential role of technologies towards water productivity, resilience in agricultural water management and sustainable livelihood. |
В исследовании изучаются проблемы, связанные с использованием воды в сельском хозяйстве в контексте изменения климата, выросшего спроса на продовольствие и экологическую устойчивость, и рассматривается потенциальная роль технологий в повышении эффективности использования водных ресурсов и устойчивости водоснабжения сельского хозяйства и источников средств к существованию. |
Development with culture and identity, with reference to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, is a complex notion that is firmly grounded in international human rights agreements, notably those related to culture, as an integral component of sustainable livelihood and well-being. |
В свете Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов развитие с сохранением культуры и самобытности является сложным понятием, которое прочно укоренилось в международных соглашениях о правах человека, в частности относящихся к культуре, как неотъемлемая часть устойчивых источников средств к существованию и благополучия. |
The adverse effects of the economic and financial crises on small States are particularly felt in trade, investment, aid, tourism and remittance flows, which are critical to the economic livelihood of small island developing States. |
Пагубные воздействия финансово-экономических кризисов на малые государства особенно ощутимы в плане торговли, инвестиций, помощи, туризма и притока денежных переводов, которые критически важны для экономических источников средств к существованию малых островных развивающихся государств. |
The implementation of the memorandum of understanding was found to have been successful, in particular in the area of environmentally safe disposal of chemicals and the area of alternative livelihood assistance in Afghanistan. |
Как было установлено, меморандум о договоренности успешно осуществляется, особенно в области экологически безопасного удаления химических веществ и в области оказания помощи в обеспечении альтернативных источников средств к существованию в Афганистане. |
UNODC has established a network of alternative livelihood experts based in the Ministry of Counter Narcotics of Afghanistan, located in both the central office and in the provinces (Badakhshan, Balkh, Herat, Kandahar and Nangarhar). |
ЮНОДК создало сеть экспертов по вопросам альтернативных источников средств к существованию в рамках министерства по борьбе с оборотом наркотиков Афганистана, расположенную как в штаб-квартире министерства, так и в провинциях (Бадахшан, Балх, Герат, Кандагар и Нангархар). |
In June, FAO, as lead agency of the agriculture and livelihood cluster, initiated the establishment of an intra-cluster programme to rebuild the livelihoods of recently displaced populations from Mogadishu. |
В июне ФАО в качестве ведущего учреждения по группе вопросов, касающихся сельского хозяйства и источников средств к существованию, инициировала разработку внутри этой группы вопросов программы по восстановлению источников средств к существованию недавно перемещенного из Могадишо населения. |