(b) Strengthened advisory role to Member States to assist them in incorporating sustainable livelihood concepts into the national development policy framework; |
Ь) более активное предоставление консультативных услуг государствам - членам для оказания им помощи в интеграции концепций создания устойчивых источников средств к существованию в директивную основу деятельности по национальному развитию; |
(a) Increase in the number of Member States and bilateral and multilateral agencies incorporating sustainable livelihood strategies into wider development programmes and plans; |
а) увеличение числа государств - членов, а также двусторонних и многосторонних учреждений, включающих стратегии создания устойчивых источников средств к существованию в более общие программы и планы развития; |
(c) Increase in the number of communities benefiting from sustainable livelihood and crime prevention programmes. |
с) увеличение числа общин, которым оказывается помощь в рамках программ создания устойчивых источников средств к существованию и предупреждения преступности. |
UNODC plans to put its main efforts into coordination, advisory services and mainstreaming of alternative livelihood activities within the framework of investments of bilateral donors in rural development. |
ЮНОДК намерено направлять основные усилия на координацию, консультативное обслуживание и интеграцию мероприятий по созданию альтернативных источников средств к существованию в процесс развития сельских районов в рамках инвестиционной деятельности двусторонних доноров. |
The Office has provided alternative development advice and technical support and assisted Governments of the region in implementing national growth and poverty eradication strategies aimed at reducing economic dependence on illicit opium poppy cultivation through identification and propagation of alternative livelihood schemes. |
Управление обеспечивало консультативное обслуживание и техническую поддержку по вопросам альтернативного развития и оказывало правительствам региона помощь в осуществлении стратегий укрепления национальной экономики и искоренения нищеты, нацеленных на ослабление экономической зависимости этих стран от незаконного культивирования опийного мака посредством выявления и распространения механизмов создания альтернативных источников средств к существованию. |
Education and the identification of alternative livelihood options are a key factor in this approach, which is aimed at introducing more appropriate management and law enforcement training for park managers and rangers. |
Образование и изыскание альтернативных источников средств к существованию является ключевым компонентом этого подхода, который предусматривает переход к более грамотной подготовке руководителей заповедников и егерей в вопросах управления и правоохранной деятельности. |
In Indonesia, villages are given grants to meet the infrastructure, basic services, or livelihood needs they have prioritized, and temporary schools have been constructed in consultation with local communities. |
В Индонезии деревням выдаются субсидии на удовлетворение потребностей, касающихся инфраструктуры, базовых услуг или источников средств к существованию, с учетом установленных ими приоритетов, а также в консультациях с местными общинами сооружаются временные школы. |
These centres would be a one-stop shop for all major components of livelihood restoration, and could potentially serve as a model to help promote better coordination, pool and optimize resources, and ensure long-term sustainability. |
Эти центры могли бы предоставлять комплексные услуги по всем основным элементам работы по восстановлению источников средств к существованию и в перспективе могли бы служить моделью, способной содействовать более эффективной координации, объединению и оптимальному использованию ресурсов и обеспечению устойчивости на долгосрочный период. |
In terms of required relief assistance, it is to be noted that approximately 1.8 million Somalis are still in need of urgent humanitarian assistance and livelihood support. |
Что касается оказания необходимой экстренной помощи, следует отметить, что примерно 1,8 миллиона сомалийцев все еще нуждаются в неотложной гуманитарной помощи и в создании источников средств к существованию. |
The Special Representative continues to question the Government's policy of granting large-scale agricultural, forestry and other concessions to private companies, in particular their adverse effects on the livelihood and fundamental human rights of affected communities. |
Специальный представитель по-прежнему сомневается в правильности проводимой правительством политики предоставления крупномасштабных концессий в сельскохозяйственном, лесном и других секторах частным компаниям, особенно в связи с ее отрицательными последствиями для источников средств к существованию и основополагающих прав человека затронутых этими процессами общин. |
At its thirty-fifth session, the Commission for Social Development considered the priority item of productive employment and sustainable livelihood and recommended that the importance of increasing the job growth rate be emphasized. |
На своей тридцать пятой сессии Комиссия социального развития рассмотрела приоритетный вопрос продуктивной занятости и обеспечения устойчивых источников средств к существованию и рекомендовала обратить внимание на важность повышения занятости. |
At its thirty-fifth session, held last March and which I had the honour to chair, the Commission considered the priority theme of productive employment and sustainable livelihood. |
На своей тридцать пятой сессии, проходившей в марте прошлого года, работу которой я имел честь возглавить, Комиссия рассмотрела приоритетную тему производительной занятости и устойчивых источников средств к существованию. |
Measures to improve access of the poor to productive resources, as well as employment and livelihood, were among the areas for action identified by the World Summit for Social Development under poverty. |
Меры по расширению доступа бедных слоев населения к производительным ресурсам, а также проблемы обеспечения занятости и источников средств к существованию входят в число вопросов, обозначенных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в рамках борьбы с нищетой. |
The EU also encourages the Afghan Government, with the assistance of the international community, to accelerate the implementation of the National Drug Control Strategy, including through alternative livelihood programmes. |
ЕС также призывает афганское правительство ускорить при содействии международного сообщества проведение в жизнь Национальной стратегии борьбы с наркотиками, в том числе за счет осуществления программ обеспечения альтернативных источников средств к существованию. |
Agriculture has functions beyond the production of commodities, which include non-commodity outputs such as improvement of livelihood, enhancement of environmental services, conservation of natural resources and maintenance of social and cultural traditions. |
Функции сельского хозяйства не ограничиваются производством товаров, а включают и нематериальные блага, такие как улучшение источников средств к существованию и экологических услуг, охрана природных ресурсов и сохранение социальных и культурных традиций. |
In addition to generating legal employment for young people and women, alternative livelihood schemes contributed to the production of legal exports and food crops, to the benefit of the balance of payments of the countries concerned. |
Системы формирования альтернативных источников средств к существованию, предоставляющие молодежи и женщинам возможность работать законным путем, способствуют также развитию производства незапрещенных экспортных и продовольственных культур, что благоприятно сказывается на платежном балансе соответствующих стран. |
UNDP plays a leading role in helping countries curtail illicit weapons and address the needs of ex-combatants and other armed groups through alternative livelihood and development prospects, while building capacities at all levels to promote human security. |
ПРООН играет одну из ведущих ролей в оказании помощи странам в сокращении количества незаконного оружия и удовлетворении потребностей бывших комбатантов и других вооруженных групп за счет обеспечения альтернативных источников средств к существованию и возможностей развития при создании потенциалов на всех уровнях в целях содействия обеспечению безопасности людей. |
The organization has been implementing a programme for the alternative livelihood of kamaiyas and rehabilitation initiatives since 2000 in selected villages of eight plain (Terai) districts of West Nepal with support from the International Programme on the Elimination of Child Labour/ILO. |
С 2000 года при поддержке Международной программы по упразднению детского труда/МОТ организация осуществляет в ряде деревень восьми равнинных округов Западного Непала программу в области создания альтернативных источников средств к существованию и реабилитационных инициатив для жителей Камайи. |
We reiterate our support to multilateral, governmental, non-governmental and volunteer action at all levels for promoting forestation, reforestation, rural agricultural development and sustainable alternative livelihood development in the context of UNCCD implementation. |
Мы вновь заявляем о поддержке многосторонних, правительственных, неправительственных и добровольных действий, предпринимаемых на всех уровнях в целях содействия облесению, лесовозобновлению, развитию сельского хозяйства в сельских районах и созданию устойчивых альтернативных источников средств к существованию в контексте осуществления КБОООН. |
With the International Labour Organization, UNHCR strengthened collaboration by deploying ILO livelihood experts to UNHCR offices in nine largely African countries who worked to promote sustainable livelihoods and self-reliance for refugee and returnee women and men. |
УВКБ упрочило свое сотрудничество с Международной организацией труда путем командирования экспертов МОТ в области средств существования в отделения УВКБ в девять стран, преимущественно в Африке, которые занимались оказанием содействия поиску устойчивых источников средств к существованию и самообеспечения для женщин и мужчин из числа беженцев и возвращенцев. |
The Office played a key role in promoting best practices for alternative development and in mainstreaming alternative livelihood strategies into wider national poverty alleviation programmes, in particular in the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. |
Управлению принадлежит ключевая роль в том, что касается пропаганды оптимальной практики альтернативного развития и содействия проведению политики создания альтернативных источников средств к существованию в рамках более широких национальных программ ликвидации нищеты, особенно в Лаосской Народно - Демократической Республике и Вьетнаме. |
Commercially viable alternative livelihood schemes in the Andean region funded by Governments, bilateral donors and the Office are making a difference in the lives of thousands of farmers who abandoned illicit crops. |
Рентабельные механизмы обеспечения альтернативных источников средств к существованию в Андском регионе, финансируемые правительствами, двусторонними донорами и Управлением, позволяют существенно изменить жизнь тысяч фермеров, отказавшихся от выращивания запрещенных культур. |
The Ad Hoc Committee may wish to invite interested parties and experts to provide input related to progress in the development of international agreements on employment and livelihood indicators, such as labour force participation and unemployment rates for persons with disabilities. |
Специальный комитет может пожелать предложить заинтересованным сторонам и экспертам представить материалы, касающиеся прогресса в деле разработки международных соглашений о показателях занятости и источников средств к существованию, в частности касающихся участия на рынке труда и уровней безработицы среди инвалидов. |
Starting in September 2004, the United Nations Development Programme, in close consultations with UNOMB, will, in its rehabilitation activities on the island, focus on good governance and sustainable livelihood. |
Начиная с сентября 2004 года Программа развития Организации Объединенных Наций, действуя в тесном сотрудничестве с МООННБ, в рамках проводимых ею на острове мероприятий по восстановлению будет уделять особое внимание благому управлению и обеспечению устойчивых источников средств к существованию. |
Over 8,200 people were killed, 400 fishing villages along the Andaman coast were seriously hit, and tens of thousands of people in the fisheries and tourism sectors lost their means of livelihood. |
Более 8200 человек погибли, 400 рыбацких поселков вдоль Андаманского побережья подверглись сильному удару стихии, а десятки тысяч людей, занятых в секторах рыболовства и туризма, лишились источников средств к существованию. |