Английский - русский
Перевод слова Livelihood
Вариант перевода Источников средств к существованию

Примеры в контексте "Livelihood - Источников средств к существованию"

Примеры: Livelihood - Источников средств к существованию
In Uganda the majority of the population lives in rural areas, and they depend on agricultural products/activities for their livelihood. В Уганде большая часть населения живет в сельских районах и обеспечение источников средств к существованию здесь зависит от сельскохозяйственной продукции/деятельности.
There were reductions in agriculture, forestry and fishing as main sources of livelihood in Kogi and Niger states after the flood. После наводнения в штатах Коги и Нигер снизилась роль сельского и лесного хозяйства и рыболовства как основных источников средств к существованию.
The coping strategy is recourse to other sources of livelihood, such as mining and small trading (Zamfara) and part-time teaching (cases in Adamawa and Taraba). Стратегия преодоления трудностей заключается в использовании других источников средств к существованию, таких как горный промысел и мелкая торговля (Замфара) и работа в качестве внештатного преподавателя (случаи в штатах Адамава и Тараба).
The list of potential sources of livelihood should be sufficiently detailed so as to avoid omitting certain possibilities (for example social welfare payments, pensions, rentals). Перечень потенциальных источников средств к существованию должен быть достаточно подробным во избежание пропуска некоторых возможностей (например, выплат по линии социального вспомоществования, пенсий, ренты).
The limited resources available were not sufficient to initiate programmes to provide an alternative source of livelihood for those engaged in illicit cultivation. Ограниченность име-ющихся ресурсов не позволяет приступить к осуществлению программ обеспечения альтернатив-ных источников средств к существованию для лиц, занимающихся таким незаконным культивирова-нием.
The reduced funding has affected all non - food programmes, including health, nutrition, water, sanitation, agriculture and livelihood. Сокращение финансирования затронуло все непродовольственные программы, в том числе в области здравоохранения, водоснабжения, санитарии, сельского хозяйства и источников средств к существованию.
Many are concerned that increased imports may adversely affect their food security, livelihood security and rural development. Многих беспокоит то, что расширение импорта может негативно сказаться на их продовольственной безопасности, безопасности источников средств к существованию и развитии сельских районов.
Countries benefited from enhanced cooperation in sharing knowledge and best practices in the joint management of water and energy resources for supporting sustainable livelihood approaches. В интересах стран налажено более тесное сотрудничество в области обмена информацией и передовым опытом в отношении совместного управления водными и энергетическими ресурсами в целях содействия внедрению подходов, способствующих обеспечению устойчивых источников средств к существованию.
It also studied the flexibility in WTO agreements and the impact of removal of trade barriers on the livelihood of women. В рамках этого исследования также изучался такой аспект, как гибкость положений соглашений, заключенных в рамках ВТО, и последствия устранения торговых барьеров для источников средств к существованию женщин.
These two arteries will ensure rapid revitalization of socio-economic development and promote livelihood activities, in addition to restoring full security and confidence on the part of the internally displaced persons who have now returned to their villages. Эти две транспортные артерии позволят обеспечить быстрое оживление социально-экономического развития и будут способствовать созданию источников средств к существованию, равно как и восстановление полной безопасности и доверия со стороны внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в настоящее время в свои деревни.
There is growing evidence that social protection, livelihood protection, financial incentives and economic empowerment programmes reduce the risk of HIV acquisition by alleviating economic vulnerability, which may encourage risky behaviours. Появляется все больше данных, подтверждающих факт, что социальная защита, защита источников средств к существованию, инициативы в финансовой сфере и расширение экономических прав и возможностей снижают риск заражения ВИЧ за счет ослабления экономической уязвимости, способной подтолкнуть человека к сопряженным с риском моделям поведения.
Evaluation of the programme on livelihood protection and sustainable empowerment of vulnerable, rural and refugee communities in the Jordan Valley Оценка программы защиты источников средств к существованию и обеспечения стабильного расширения прав и возможностей представителей уязвимых сельских и беженских общин в долине реки Иордан
Support for intercountry and subregional cooperation in promoting ecotourism as a means to achieve economic growth and reduce inequalities and as a livelihood alternative has been indicated in the Member States' responses. В ответах государств-членов упоминалось также о необходимости поддержки межстранового и субрегионального сотрудничества в развитии экотуризма как одного из двигателей экономического роста и сокращения неравенства и одного из альтернативных источников средств к существованию.
In 2013, UNDP began to roll out a monitoring strategy to track disbursements to women beneficiaries in the context of temporary employment and productive livelihood projects for the reintegration and stabilization of conflict-affected populations. В 2013 году ПРООН приступила к внедрению стратегии мониторинга выплат женщинам-бенефициарам в рамках проектов в области временной занятости и продуктивных источников средств к существованию в целях реинтеграции и стабилизации положения населения, пострадавшего в результате конфликтов.
In that resolution, the Assembly agreed that human security is an approach to assist Member States in identifying and addressing widespread and cross-cutting challenges to the survival, livelihood and dignity of their people. В этой резолюции Ассамблея выразила согласие с тем, что безопасность человека является подходом для оказания государствам-членам помощи в выявлении и решении масштабных и междисциплинарных проблем, касающихся выживания, источников средств к существованию и достоинства их народа.
Set meaningful targets for the use of net foreign exchanges and taxes generated by extractive industries to fund investment in the social sector and to promote economic and livelihood diversification as well as poverty reduction programmes. Необходимо также установить реалистичные цели, связанные с использованием доли чистой валютной прибыли и налоговых поступлений предприятий добывающей промышленности для финансирования инвестиций в социальный сектор и поддержки диверсификации хозяйственной деятельности и источников средств к существованию, а также осуществления программ борьбы с нищетой.
We acknowledge the challenges confronting humans living in a globalized world as they struggle to cope with limited resources, to develop and promote opportunities for sustainable livelihood and to build peace. Мы признаем вызовы, стоящие сегодня в глобализирующемся мире перед человечеством, которое стремится выжить в условиях ограниченности ресурсов, создавать и поощрять возможности использования устойчивых источников средств к существованию и укреплять мир.
Its projects cover a broad spectrum of development issues and cover a range including housing, women's empowerment, microfinance, organic farming and livelihood enhancement. Ее проекты охватывают широкий спектр вопросов развития и диапазон, куда входят вопросы обеспечения жильем, расширения прав и возможностей женщин, микрофинансирования, органического земледелия и расширения источников средств к существованию.
The Secretary General also indicated that during the previous two years, destruction of the country's forests and natural reserves had reached unprecedented levels, with negative consequences for the environment and the livelihood of the population. Генеральный секретарь также отметил, что в течение последних двух лет уничтожение лесов и природных заповедников страны достигло беспрецедентных масштабов; это приводит к негативным последствиям для окружающей среды и источников средств к существованию у населения.
(b) Land grabbing from indigenous people and small-scale farmers, which denies them the means to earn a livelihood, and obstacles to obtaining land titles, including prohibitive land transaction fees, which disproportionately affect women. Ь) захвата земли у коренных жителей и мелких фермеров, что лишает их источников средств к существованию, а также препятствий для получения права собственности на землю, включая непомерно высокие сборы за операции с землей, что в большой степени затрагивает женщин.
Please provide information on the process by which the State party responds to reports of human rights violations, loss of means of livelihood and environmental degradation caused by development and extractive projects. Просьба представить информацию о процессе, в рамках которого государство-участник реагирует на сообщения о нарушениях прав человека, потерю источников средств к существованию и деградацию окружающей среды, происходящую в результате реализации проектов по разработке и добыче полезных ископаемых.
The Special Rapporteur welcomes the joint UNHCR-UNDP programme on livelihood development in Shida Kartli and encourages the relevant United Nations agencies to develop further joint projects to the benefit of the sustainability of solutions for internally displaced persons. Специальный докладчик приветствует совместную программу УВКБ-ПРООН по развитию источников средств к существованию в Шида-Картли и призывает соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций к разработке новых совместных проектов в интересах устойчивости решений, касающихся внутренне перемещенных лиц.
In doing so, the Committee urges the State party to allocate adequate resources to protect the communities from potential harmful environmental impact and to increase their livelihood. В связи с этим Комитет настоятельно призывает государство-участник выделять ресурсы, достаточные для защиты общин от потенциально вредного воздействия на окружающую среду и укрепления их источников средств к существованию.
In South Asia, East Asia and the Pacific, sustainable livelihood projects and programmes will continue to be developed and implemented in the opium poppy-growing areas. В Южной Азии, Восточной Азии и районе Тихого океана продолжится разработка и осуществление проектов и программ создания устойчивых источников средств к существованию в районах выращивания опийного мака.
However, programmes of the United Nations Office on Drugs and Crime complement such activities, contributing to the protection of the environment by providing alternative sources of livelihood. Тем не менее программы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности дополняют такие мероприятия, способствуя охране окружающей среды за счет создания альтернативных источников средств к существованию.