Challenges also remain in the areas of ensuring the sustainability of these livelihood and micro-enterprise activities and linking them with the mainstream market in terms of skills, products/services, credit, and information technology, among others. |
Проблемы также сохраняются в области обеспечения устойчивости этих источников средств к существованию и деятельности микропредприятий, а также привязки их к основному рынку в плане, в частности, квалификации, продукции/услуг, кредита и информационной технологии. |
Convene an expert meeting, led by members of the Adaptation Committee, on promoting livelihood and economic diversification to build resilience in the context of planning, prioritizing and implementing adaptation actions |
Созвать совещание экспертов под руководством членов Комитета по адаптации для обсуждения вопроса о содействии развитию источников средств к существованию и экономической диверсификации в целях укрепления устойчивости в контексте планирования, определения очередности и осуществления действий в области адаптации |
(a) Enhanced awareness of and cooperation on environmental problems and emerging issues among Governments and the public to better support sustainability and the survival, dignity and livelihood of individuals |
а) Повышение осведомленности об экологических проблемах и возникающих вопросах и активизация сотрудничества в связи с ними между правительствами и населением для более эффективного содействия обеспечению экологической устойчивости и более высокой продолжительности жизни людей, достойных условий жизни и источников средств к существованию |
(c) UNIFEM: meetings were held with UNIFEM in November 1996 (Africa representative in New York office) to explore cooperation on a project for livelihood enhancement and economic mainstreaming of women at Kisumu, Kenya; |
с) ЮНИФЕМ: В ноябре 1996 года были проведены совещания с ЮНИФЕМ (с представителем Африки при нью-йоркском отделении) с целью изучения вопросов сотрудничества в реализации проекта расширения источников средств к существованию и подключением женщин к осуществлению основных экономических программ в Кисуму, Кения; |
Employment opportunities are extremely scarce, depriving people of the means to earn their livelihood, and hundreds of thousands of people are living outside their normal homes, either as internally displaced persons or as refugees. |
Возможности в плане занятости весьма ограничены, что лишает людей источников средств к существованию, и сотни тысяч людей вынуждены жить вне своих обычных домов либо в качестве перемещенных внутри страны лиц, либо в качестве беженцев. |
Their concerns relate to possible adverse impact of liberalization to their nascent industries and the poorer segment of society, in terms of food security, livelihood security and rural development, employment, industrialization, Government revenue preservation, and access to essential services and medicines. |
Их обеспокоенность объясняется возможными негативными последствиями либерализации для их нарождающихся отраслей и для малоимущего населения в плане продовольственной безопасности, безопасности источников средств к существованию и развития сельских районов, занятости, индустриализации, сохранения источников государственных доходов и доступа к основным услугам и лекарствам. |
(c) Focus should be shifted from continuing official development assistance to eliminating agricultural subsidies in northern countries, as such subsidies were responsible for the loss of livelihood of farmers in Africa and least developed countries (LDCs); |
с) следует перенести внимание с продолжения официальной помощи развитию на устранение сельскохозяйственных субсидий в странах Севера, поскольку такие субсидии влекут за собой потерю источников средств к существованию крестьян в Африке и наименее развитых странах (НРС); |
How is it possible to allow the destruction of the livelihood of tens of thousands of people through the confiscation of their lands and the destruction of their farms? |
Как можно допустить подрыв источников средств к существованию десятков тысяч людей посредством конфискации их земель и разрушения их ферм? |
Livelihood recovery programmes have given people assistance to resume fishing and tools and seeds to restart crop production. |
В рамках программ, рассчитанных на восстановление источников средств к существованию, оказывалась помощь населению в возобновлении рыболовства и в снабжении инструментами и семенами для восстановления производства сельскохозяйственных культур. |
Target 1: Halve the proportion of people living on less than $1 a day: in Burundi, Africare implemented the Livelihood Security Initiative with funding from USAID. |
Задача 1: сократить вдвое долю населения, живущего на сумму менее 1 доллара в день: в Бурунди, организация «Африкэр» внедрила инициативу по обеспечению источников средств к существованию, финансируемую ЮСАИД. |
The organization carried out an assessment of the Livelihood Recovery for Peace Project launched by the United Nations Development Programme (UNDP) in Nepal in 2009. |
Организация провела оценку проекта по восстановлению источников средств к существованию в поддержку мира, начатого Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Непале в 2009 году. |
(b) Livelihood Improvement project in Ghazni province for internally displaced persons, returnees and most vulnerable segments of society. |
Ь) проект по расширению источников средств к существованию в провинции Газни для внутренне перемещенных лиц, репатриантов и наиболее уязвимых слоев общества; |
Economic diversification and livelihood generation |
Диверсификация экономики и создание источников средств к существованию |
Such expropriation deprived the people of the occupied territories of their livelihood and encouraged their forced migration. |
Такая экспроприация лишает население оккупированных территорий источников средств к существованию и толкает их к вынужденной миграции. |
Livelihood recovery efforts have focused on re-establishing prior economic activities and developing alternate livelihoods. |
Усилия по восстановлению средств к существованию сосредоточены на возрождении прежней экономической деятельности и развитии альтернативных источников средств к существованию. |
Extensive research and experience has revealed that rights violations represent important underlying causes of livelihood insecurity among women. |
Обширные исследования и накопленный опыт показали, что нарушения прав представляют собой важную первопричину отсутствия у женщин надежных источников средств к существованию. |
Several of these country offices are planning seasonal livelihood consultations with local partners, community representatives and local governments. |
Некоторые из этих страновых отделений планируют проводить сезонные консультации по обеспечению источников средств к существованию с местными партнерами, представителями общин и местной администрацией. |
There has often been only limited integration of grass-roots livelihood programmes and broader economic strategies. |
Весьма ограниченно идет процесс интеграции разработанных на низовом уровне программ обеспечения источников средств к существованию и более широких экономических стратегий. |
This has significantly increased the potential of projects to contribute to livelihood improvements. |
Это значительно расширило возможности проектов в плане создания более устойчивых источников средств к существованию. |
The Government's early warning system and preventive evacuations helped prevent further loss of lives and more extensive losses in terms of infrastructure and livelihood. |
Благодаря государственной системе раннего предупреждения и объявленной обязательной эвакуации удалось избежать большего числа жертв и более серьезного ущерба с точки зрения разрушения инфраструктуры и утраты людьми источников средств к существованию. |
Humanitarian actors continued to respond to the 2.7 million people in need of life-saving assistance or livelihood support. |
Участники гуманитарной деятельности продолжали оказывать жизненно необходимую помощь и поддержку в поисках источников средств к существованию для 2,7 миллиона нуждающихся лиц. |
Increased information availability and access can also help citizens and communities reduce vulnerability and identify opportunities to improve quality of life and livelihood. |
Наличие все больших объемов информации и расширение доступа к ней может также помочь гражданам и общинам в снижении уязвимости и выявлении возможностей для повышения качества жизни и расширения источников средств к существованию. |
Policies that provided opportunities for sustainable livelihood, partnership with the private sector and the promotion of pro-poor growth were promoted. |
Поощрялась политика, которая создает возможности для получения устойчивых источников средств к существованию, создания партнерств с частным сектором и содействия экономическому росту, ориентированному на интересы неимущих. |
Livestock biodiversity is essential to food and livelihood security, particularly in the developing world. |
Биоразнообразие домашних животных имеет чрезвычайно важное значение для создания продовольственной обеспеченности и устойчивых источников средств к существованию, и особенно в развивающихся странах. |
The Office will assist governments and local communities by mobilizing international political and financial support for sustainable livelihood strategies and projects. |
Управление намерено оказывать правительствам и местным общинам помощь путем мобилизации международной политической и финансовой поддержки для осуществления принципов и проектов создания устойчивых источников средств к существованию. |