That legislation was already having an impact on the disabled in the Philippines, most of whom lived in rural areas. |
Это законодательство уже оказывает свое воздействие на жизнь инвалидов в Филиппинах, большая часть из которых проживает в сельских районах. |
The Korean nation is a homogeneous nation which has lived with a single language and in a single territory for over 5,000 years. |
Корейская нация является однородной нацией, которая уже более 5000 лет говорит на одном языке и проживает на одной территории. |
More than half the world's population lived in poverty, and the least developed countries suffered the worst consequences of that situation. |
Более половины населения планеты проживает в условиях нищеты, и в этой связи в самом худшем положении находятся наименее развитые страны. |
Ms. MAKINEN said that according to both written and oral reports, the majority of Ethiopian women lived in rural poverty and early marriage limited their employment possibilities. |
Г-жа МЯККИНЕН говорит, что в соответствии как с письменными, так и устными докладами большинство эфиопских женщин проживает в сельской местности в условиях нищеты, а ранние браки ограничивают их возможности в области трудоустройства. |
A large part of the populations of developing countries lived in squalor and poverty, and economic insecurity was increasing in most industrialized countries. |
Большая часть населения развивающихся стран проживает в условиях крайней нищеты; при этом проблемы нищеты и экономической нестабильности становятся все более острыми в большинстве промышленно развитых стран. |
Under the current arrangement, the value of property owned but lived in by an applicant is also disregarded. |
По существующему положению не учитывается также стоимость принадлежащего заявителю собственного жилища, в котором он проживает. |
Ms. HADŽIBEGIĆ said that, according to official statistics, 1,350,000 citizens of Bosnia and Herzegovina lived abroad, in a total of 121 countries. |
Г-жа ХАДЗИБЕГИЧ говорит, что согласно официальной статистике 1350000 граждан Боснии и Герцеговины проживает за рубежом в общей сложности в 121 стране. |
How many foreigners and immigrants lived in Belgium, and what were their countries of origin? |
Сколько иностранцев и иммигрантов проживает в Бельгии и из каких они стран? |
Some delegations recognized that a large number of the poor lived in rural areas, and that the majority of the poor were women. |
Некоторые делегации признали, что значительное число малоимущих проживает в сельских районах и что большинство из них являются женщинами. |
During consideration of the report, attention had focussed on the peace accords in a region where most Bangladeshi ethnic minorities lived. |
В ходе рассмотрения доклада особое внимание уделялось мирным соглашениям, которые касаются целого региона, где проживает большинство этнических меньшинств Бангладеш. |
With regard to official data on the number of Roma, she said that the largest number lived in central Slovenia and predominantly in industrial centres. |
Что касается официальных данных по количеству рома, то наибольшее их число проживает в центральной части Словении и преимущественно в промышленных центрах. |
Ms. Amin said that, as 85 per cent of the Ethiopian population lived in rural areas, her Government gave priority to rural development. |
Г-жа Амин говорит, что, поскольку 85 процентов эфиопского населения проживает в сельских районах, правительство ее страны придает первостепенное значение сельскому развитию. |
Such criteria usually excluded a large proportion of the world's population, as they lived in countries that could not meet the criteria. |
Обычно из-за применения таких критериев значительная часть населения мира остается неохваченной, поскольку она проживает в странах, не удовлетворяющих этим критериям. |
The majority of the world's population lived in developing countries, where widespread poverty affected the health and survival of millions of people. |
Кроме того, основная часть населения мира проживает в развивающихся странах, где проблема хронической нищеты создает угрозу здоровью и самой жизни миллионов людей. |
Since a majority of the world population lived in rural and remote areas beyond national power grids, using solar energy provided a less expensive alternative. |
Поскольку большинство населения мира проживает в сельских и отдаленных районах, не охваченных национальной электроэнергетической системой, использование солнечной энергии является менее дорогой альтернативой. |
Ms. Ferrer Gómez noted that poverty and public services were worst in rural areas, where 36 per cent of Ecuador's population lived. |
Г-жа Феррер Гомес отмечает, что нищета и отсутствие социальных услуг особо характерны для сельских районов, где проживает 36 процентов населения Эквадора. |
Of the world's poor, 73 percent lived in rural areas and depended on agriculture for their livelihood. |
Необходимо учитывать, что 73 процента бедного населения в мире проживает в сельских районах и их средства пропитания зависят от сельского хозяйства. |
Two thirds of the world's poorest people lived in the Asia-Pacific region, yet it received less than half of global development assistance. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает две трети беднейших людей планеты, и тем не менее он получает менее половины объема глобальной помощи в целях развития. |
Emphasis was also placed on the situation of middle-income countries, in which 80 per cent of the world's poor lived. |
Было уделено внимание также положению стран со средним уровнем доходов, в которых проживает 80 процентов бедного населения земного шара. |
Agricultural development was critical, particularly in low-income food-deficit countries, to improving food supplies and generating income and employment in rural areas where the majority of the poor lived. |
Сельскохозяйственное развитие имеет огромное значение, в частности, для стран - импортеров продовольствия с низким доходом, для улучшения продовольственного снабжения и генерирования доходов и занятости в сельских районах, где проживает большинство неимущих. |
According to the World Bank, 1,471,000 citizens, or 37 per cent of the total number, lived abroad. |
Согласно данным Всемирного банка, за рубежом в общей сложности проживает 1471000 граждан или 37 процентов всего населения. |
Of El Salvador's adult population, 30% lived abroad and had no right to vote in Salvadoran elections, a situation that must be remedied. |
Кроме того, 30 процентов взрослого населения Сальвадора проживает за рубежом и не пользуется избирательным правом, и эта ситуация нуждается в исправлении. |
The opportunities to understand better the dynamics of urban areas were manifold, but so were the tragedies in the cities where over half of humanity lived. |
Возможности для того, чтобы лучше понять изменения, происходящие в городских районах, многогранны; столь же многогранными являются и трагедии в городах, в которых проживает более половины всего человечества. |
The vast majority of the island's population lived on the coast, which was on average 3 to 4 metres above sea level. |
Подавляющее большинство населения острова проживает в прибрежной полосе, которая расположена в среднем на трех-четырех метрах выше уровня океана. |
The indigenous people of Norway, the Saami people, have for centuries lived along the country's northern coastline. |
Коренной народ Норвегии - саами - уже много столетий проживает вдоль северного побережья страны. |