Other helpful actions would be to establish committees in the refugee camps to oversee aid distribution so as to determine accurately how many people lived in the camps and how many lived under Moroccan occupation. |
Другим полезным мероприятием было бы создание комитетов в лагерях беженцев для наблюдения за процессом распределения помощи, с тем чтобы точно установить, сколько людей проживает в лагерях и сколько - под марокканской оккупацией. |
In that respect, the judiciary should take measures to train interpreters in areas where large numbers of indigenous people lived... |
В этой связи органам судебной системы следует принять меры для подготовки устных переводчиков в районах, где проживает значительное число коренного населения. |
The following year, for the first time, that meeting would be held in the United States, where most Cape Verdean migrants lived. |
На будущий год такое совещание будет впервые проведено в Соединенных Штатах Америки, где проживает большинство кабо-вердинских мигрантов. |
Access to health services was limited, especially in rural areas where the majority of the population lived. |
Медицинские услуги практически отсутствуют, особенно в сельской местности, где проживает большинство населения. |
Working meetings had been held both in Guatemala and in the United States, where most Guatemalan emigrants lived. |
Рабочие совещания по этим вопросам проводились как самой Гватемале, так и в Соединенных Штатах, где проживает большинство гватемальских эмигрантов. |
Of that population, 47.2 per cent lived in an urban area and 52.8 per cent in a rural one. |
В сельской местности проживает 47,2% этой группы населения, в городских районах - 52,8%. |
Given that the majority of such persons lived in developing countries, disability must be incorporated into the development agenda beyond 2015. |
Поскольку большая часть этих людей проживает в развивающихся странах, вопросы положения инвалидов должны быть включены в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
According to Roma organizations, some 30000 to 50000 sedentary Roma lived in Switzerland. |
По данным организаций рома, в Швейцарии проживает от 30 до 50 тысяч оседлых рома. |
2.1 The author, of Libyan nationality, has lived all her life in Morocco with her divorced mother and holds a residence permit for that country. |
2.1 Автор, ливийская гражданка, проживает с момента своего рождения в Марокко у своей разведенной матери и имеет вид на жительство. |
According to figures from United Nations agencies, 75 per cent of the population lived on less than one dollar a day. |
Согласно данным учреждений Организации Объединенных Наций, 75 процентов населения проживает на менее чем один доллар на человека в день. |
The majority of the Saharan population lived in the camps of Tindouf under its own administration, and part of Western Sahara was already a liberated zone. |
Большинство населения Западной Сахары проживает в лагерях Тиндуфа под управлением собственной администрации, а часть Западной Сахары уже является освобожденной территорией. |
Currently they were virtually debarred from receiving official development assistance; 90 per cent of Latin Americans living in extreme poverty lived in those countries. |
В настоящее время они фактически лишены возможности получения официальной помощи развитию; в этих странах в крайней бедности проживает 90 процентов латиноамериканцев. |
Along with marginalization, a general trend had emerged that criminalized poor people and denied them their basic rights when they lived in the city. |
Наряду с маргинализацией проявляется общая тенденция, криминализирующая бедноту и лишающая ее основных прав, когда она проживает в городах. |
More than 60 per cent of the population lived in densely populated rural areas, principally in the south and east of the country. |
Более 60% населения Узбекистана проживает в густонаселенных сельских районах, в основном на юге и востоке страны. |
He indicated that he was a follower of Vedic culture, that he was internally displaced from Sukhumi and currently lived in Tbilisi with his wife. |
Он показал, что является последователем ведической культуры, внутренне перемещенным лицом из Сухуми и в настоящее время вместе со своей женой проживает в Тбилиси. |
In 2007, it was estimated that 80,000 Pakistanis lived in Bradford, 16.1 per cent of the city's population. |
В Брадфорде по данным на 2007 г. проживает 80 тыс. пакистанцев, что составляет 16,1 % от всего населения города. |
In Valletta, Malta, Casa Rocca Piccola is one of the last remaining unconverted palazzi, that is still lived in today by a noble family. |
Каса Росса Пиккола (итал. Casa Rocca Piccola) - один из последних не перестроенных дворцов на Мальте, в котором до сих пор проживает одна из местных аристократических семей. |
About 2.5 million people lived in the Willamette River basin as of 2010, about 65 percent of the population of Oregon. |
По данным на 2010 год в бассейне проживает около 2,5 млн человек (65 % всего населения Орегона). |
The report stated that over 75 per cent of the population lived in rural areas; that percentage presumably applied to women as well as men. |
В докладе указано, что свыше 75 процентов населения проживает в сельских районах; и, по всей вероятности, такую процентную долю составляют как женщины, так и мужчины. |
He explained that since most women lived in rural areas, it was necessary to bring them into the mainstream of the national development process. |
Она разъяснила, что, поскольку большинство женщин проживает в сельских районах, необходимо "подключить" их к общему процессу национального развития. |
Currently, some 71 per cent of the population lived in urban areas, largely as a result of heavy internal migratory flows. |
В настоящее время около 71 процента населения проживает в городах, что в значительной степени является результатом активной внутренней миграции. |
Abidjan, the country's economic capital, was home to over 4 million people, some of whom lived in neighbourhoods devoid of sanitation. |
В столице страны и ее экономическом центре, городе Абиджане, проживает более 4 млн. человек, причем часть из них живет в районах, не оборудованных в санитарном отношении. |
She has also lived in New York, The Hague, Singapore and Vietnam and now resides in London. |
Также жила в Нью-Йорке, Сингапуре и Вьетнаме, в настоящий момент проживает в Лондоне. |
Belize continued to be concerned about persistent pockets of poverty and low social indicators in the Toledo District, where the majority of Mayas lived. |
Белиз по-прежнему выражает озабоченность в связи с сохраняющимися островками нищеты и низкими социальными показателями в округе Толедо, где проживает большинство майя. |
A high fertility rate would lead to a high rate of infanticide, especially in rural areas where most indigenous people lived. |
Высокий коэффициент рождаемости приведет к повышению доли детоубийств, особенно в сельских районах, где проживает большинство представителей коренного населения. |