Because the majority of women lived in rural areas, their livelihood was based on agricultural products. |
Поскольку большинство женщин проживает в сельских районах, источником средств к существованию у них является сельскохозяйственная продукция. |
Some 41 per cent of the population currently lived in such territories. |
Около 41% населения в настоящее время проживает на таких территориях. |
Approximately 125,000 Roma lived in some 600 small settlements as virtual squatters, without legal title to the land or adequate water and sanitation services. |
Приблизительно 125000 рома проживает примерно в 600 небольших поселениях, фактически как скваттеры, не имея юридических документов на землю, а также адекватного водоснабжения и канализации. |
Moreover, one of those communities lived on land that it had confiscated from the other. |
Более того, одна из этих общин проживает на землях, конфискованных ею у другой общины. |
One third of the population lived in rural areas and there were over four million farms. |
Третья часть населения этой страны проживает в сельских районах, где насчитывается более четырех миллионов фермеров. |
This ethnic group has lived in Thailand for hundreds of years. |
Эта народность проживает в Таиланде сотни лет. |
Ms. Sabar (United States of America) said that one fifth of the world's migrants lived in her country. |
Г-жа Сабар (Соединенные Штаты) подчеркивает, что в ее стране проживает пятая часть мигрантов мира. |
The author returned to Czechoslovakia in November 1989 and has lived on the territory of the State party since then. |
Автор вернулся в Чехословакию в ноябре 1989 года и с тех пор проживает на территории государства-участника. |
He noted that, according to the report, roughly 4 million foreigners currently lived in Cameroon. |
Он отмечает, что, согласно докладу, в Камеруне проживает примерно 4 млн. иностранцев. |
Many of the world's most impoverished and food-insecure people lived in mountain regions. |
В горных районах проживает значительная часть наиболее неимущего населения, лишенного пищевой безопасности. |
Australia's indigenous people lived in poverty, with limited access to education and health care. |
Коренное население Австралии проживает в нищете при ограниченном доступе к образованию и медицинскому обслуживанию. |
Almost half of the world's poor population lived in middle-income countries. |
Почти половина бедного населения земного шара проживает в странах со средним уровнем дохода. |
JS7 stated that half of the Saharawi population lived in refugee camps inside a neighbouring country. |
В СП7 отмечается, что половина населения сахарского народа проживает в лагерях для беженцев в соседней стране. |
Myanmar's remote border regions, where the large majority of ethnic groups lived, had lagged behind in development because of the protracted insurgencies. |
Отдаленные пограничные районы Мьянмы, где проживает подавляющее большинство этнических групп, из-за этих затянувшихся восстаний отстают в своем развитии. |
It was estimated that 25,000 to 30,000 Roma lived in Belgium. |
По имеющимся оценкам, на территории Бельгии проживает от 25 до 30 тысяч ромов. |
Kapylou, however, lived elsewhere in Abidjan. |
Однако сам Капылов проживает в другом районе Абиджана. |
Ms. Nguyen Phuong Nga (Viet Nam) said that 70 per cent of the population of Viet Nam lived in rural areas. |
Г-жа Нгуэн Фуонг Нга (Вьетнам) говорит, что 70 процентов населения Вьетнама проживает в сельских регионах. |
Although 70 per cent of people lived in rural areas, the contribution of agriculture to GDP was only between 20 and 25 per cent. |
Хотя в сельской местности проживает 70 процентов населения, доля сельскохозяйст-венного производства в ВВП составляет лишь 20-25 процентов. |
In South Asia, about 30 per cent of the population lived in cities, and over the next 20 years, that figure would double. |
В Южной Азии около 30 процентов населения проживает в городах, и в ближайшие 20 лет эта цифра удвоится. |
It was the first substantive and action-oriented resolution adopted on cooperation with middle-income countries, where most of the world's population lived. |
Это первая субстантивная и ориентированная на практические меры резолюция на тему сотрудничества со странами со средним уровнем дохода, в которых проживает большинство населения мира. |
It was also estimated that 1.2 billion to 1.6 billion people lived in and near forests and were directly reliant on forests for their livelihoods. |
Кроме того, по некоторым оценкам, в лесах или вблизи лесов проживает от 1,2 до 1,6 млрд. человек, для которых леса являются непосредственными источниками средств существования. |
Many of those programmes were being implemented in the least developed countries, where the majority of the poorest of the poor lived. |
Многие из этих программ осуществляются в наименее развитых странах, в которых проживает основная масса беднейшего населения. |
About three-quarters of this group lived in the west, and over half lived in Hawaii and California. |
Около трех четвертей представителей этой группы проживает на западе и свыше половины - на Гавайских островах и в Калифорнии. |
Noting that the majority of people of African descent lived in cities, he asked what proportion of them lived in economically depressed areas, to what extent they were marginalized and how many worked in the tourism sector and other businesses with foreign capital. |
Отметив, что большинство лиц африканского происхождения проживает в городах, он интересуется, какая доля из них обитает в экономически менее развитых районах, в какой степени они маргинализированы, какое число из них заняты в туристическом секторе и в других отраслях с участием иностранного капитала. |
Half the Saharawi lived in the occupied Territory, while the other half, including her family, lived in one of the largest refugee camps in the world and were dependent on humanitarian aid. |
Половина сахарцев проживает на оккупированной территории, а другая их половина, включая ее семью, находится в одном из крупнейших в мире лагерей беженцев и зависит от гуманитарной помощи. |