Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Likewise - Точно так же"

Примеры: Likewise - Точно так же
Likewise, political considerations should be set aside when making purely technical decisions. Точно так же, политическими соображениями следует пренебрегать при принятии чисто технических решений.
Likewise, the violence in Basra has caused the United Nations to leave its headquarters in that city. Точно так же и насилие в Басре заставило Организацию Объединенных Наций покинуть свою штаб-квартиру в этом городе.
Likewise, it is important that they help to strengthen achievements in the fight against impunity as part of a general policy of prevention. Точно так же важно, чтобы они помогали закреплению достижений в борьбе с безнаказанностью в рамках общей политики предотвращения.
Likewise, the State visit of President Xanana Gusmão to Jakarta in early July this year greatly helped strengthen that growing bond. Точно так же и государственный визит президента Шананы Гужмао в Джакарту в начале июля текущего года в значительной мере содействовал упрочению этой крепнущей связи.
Likewise, even if no question is answered correctly, 130 is the lowest possible score. Точно так же, даже если не дано ни одного правильного ответа, экзаменуемый получает минимальный балл - 130 за секцию.
Likewise, any unilateral measures sought to be taken outside the CD which impinge on our negotiations cannot but produce a negative effect. Точно так же попытки предпринять за рамками КР любые односторонние меры, которые нанесли бы ущерб нашим переговорам, не могут не обернуться негативными последствиями.
Likewise, it is increasingly understood that information-sharing and mutual assistance may considerably improve the conditions for both competition authorities and enterprises. Точно так же во все большей степени признается, что обмен информацией и взаимопомощь могут значительно улучшить условия деятельности как органов по вопросам конкуренции, так и предприятий.
Likewise, an initial focus on central government institutions was broadened to include sectoral and local administrations, as well as local governments. Точно так же первоначальный акцент на учреждениях центрального правительства был расширен и внимание стало уделяться секторальным и местным органам управления, а также органам местного самоуправления.
Likewise, a practice that works well for one particular group may not work at all for other groups. Точно так же практика, которую можно использовать в отношении одной конкретной группы, может оказаться абсолютно непригодной для других групп.
Likewise, we must avoid repeating or even broadening existing inequalities. Точно так же мы должны избегать повторения или даже углубления существующего неравенства.
Likewise, we do not see the purpose of the siege of his headquarters. Точно так же мы не видим никакой цели и в осаде его штаб-квартиры.
Likewise, challenges remain as regards the development of the national army, to ensure that it reaches full operational capability. Точно так же сохраняются серьезные проблемы, связанные с развитием национальной армии для того, чтобы она имела необходимый оперативный потенциал.
Likewise, New Zealand supports the idea of a biennial report of the Secretary-General regarding implementation. Точно так же Новая Зеландия поддерживает идею представления докладов Генерального секретаря об осуществлении концепции каждые два года.
Likewise, there is an expanding web of potential corporate liability for international crimes, reflecting international standards but imposed through national courts. Точно так же сегодня расширяется сфера потенциальной ответственности корпораций за международные преступления, отражающей международные стандарты, но устанавливаемой национальными судами.
Likewise, other Roma communities brought cases before those courts. Точно так же другие общины рома подавали ходатайства о возбуждении соответствующих дел в этих судах.
Likewise, a supplying State cannot make a request unless the Ivorian parties formally request a sale or transfer. Точно так же, государство-поставщик не может обращаться с просьбой, если ивуарийские стороны официально не просят о продаже или поставке.
Likewise as we do in Venezuela, generic pharmaceutical drugs to prevent and treat those illnesses should be manufactured under compulsory licensing. Точно так же, как мы это делаем в Венесуэле, аналоговые фармацевтические препараты для профилактики и лечения этих болезней должны производиться под обязательным лицензированием.
Likewise, instead of providing a shining example of supranational cooperation and pooled sovereignty for the twenty-first century, the European Union remains mired in rather petty disputes. Точно так же, вместо предоставления яркого примера наднационального сотрудничества и объединенного суверенитета для двадцать первого века, Европейский Союз остается втянутым в довольно мелкие споры.
Likewise, the third engine, Japan, is running out of fuel after a year of fiscal and monetary stimulus. Точно так же, третий двигатель, Япония, находится на исходе топлива, после года финансового и денежно-кредитного стимулирования.
Likewise, the coordination of the implementation of the strategies and programmes of action arising from these major global conferences will fall within the purview of the Department. Точно так же координация деятельности по осуществлению стратегий и программ действий, принятых на таких значительных глобальных конференциях, будет относиться к компетенции Департамента.
Likewise, the Olympic Charter 2 proclaims the following as its second fundamental principle: Точно так же Олимпийская хартия в пункте 2 провозглашает свои основополагающие принципы:
Likewise, the report does not cover any of the matters that have a bearing on the essence of the Council's work and spheres of competence. Точно так же доклад не покрывает никаких вопросов, которые имеют отношение к существу работы Совета и сфере его компетенции.
Likewise, the parties to the Middle East conflict must overcome the current crisis of animosity and try to reach a long-awaited breakthrough. Точно так же и стороны в ближневосточном конфликте должны преодолеть нынешний кризис, характеризующийся усилением враждебности, и попытаться достичь долгожданного прорыва.
Likewise, organizations such as the European Organization for Nuclear Research do not make any distinction between residents of Switzerland and of France in terms of salaries. Точно так же такие организации, как Европейский центр ядерных исследований, не проводят никакого различия между гражданами Швейцарии и Франции при определении размеров вознаграждения.
Likewise, the advent of a democratic force in the Republic of Croatia almost two years ago has led to enhanced cooperation between that State and the International Tribunal. Точно так же, результатом прихода к власти в Республике Хорватии почти два года назад демократических сил стало укрепление сотрудничества этого государства с Международным трибуналом.