| Likewise, testing of the system was much more involved and lengthy than originally predicted. | Точно так же проверка системы оказалась гораздо более сложной и продолжительной, чем ожидалось сначала. |
| The United States will likewise continue strongly to support peaceful uses of nuclear energy under effective international safeguards. | Точно так же Соединенные Штаты будут и впредь твердо выступать в поддержку мирного использования ядерной энергии под эффективными международными гарантиями. |
| From all this [it can be concluded] that, just as there was no reason for the initiation of brutal air attacks, which have so far caused untold damage, there is likewise no reason for their continuation. | На основании всего этого можно заключить, что никаких оснований для продолжения варварских воздушных ударов, уже причинивших огромный ущерб, нет, точно так же как не было никаких причин для их начала . |
| Article 1, paragraph 3, of Act No. 42 likewise appears to be limited in its operation to "money derived from illicit activities". | точно так же положения пункта З статьи 1 Закона Nº 42 распространяются, как представляется, только на «средства, полученные в результате противоправной деятельности». |
| By the same token, Myanmar expects that other nations will likewise abide by these principles in their conduct of policy towards Myanmar. | Точно так же Мьянма ожидает, что и другие государства будут придерживаться этих принципов в осуществлении ими своей политики в отношении Мьянмы. |
| Likewise, domestic policy stalemates and political uncertainty acted as a significant drag on the US recovery from the Great Recession. | Точно так же, внутренние политические тупики и политическая неопределенность выступали в качестве существенного барьера для восстановления США после Великой рецессии. |
| Likewise, we can work with oil and water systems. | Точно так же, мы можем работать с водными и жировыми системами. |
| Likewise, the time between contract approval and equipment arrival in the region is satisfactory. | Точно так же, интервал между утверждением контракта и поставкой оборудования в регион является удовлетворительным. |
| Likewise, the Albanians in the former Yugoslavia have not chosen war as the means of achieving their expressed aspirations and will. | Точно так же албанцы в бывшей Югославии не выбирали войну в качестве средства достижения их объявленных чаяний и желаний. |
| Likewise, forest fire data are transmitted to Eurostat (in printed form). | Точно так же данные о лесных пожарах препровождаются ЕВРОСТАТ (в распечатанном виде). |
| Likewise, everyone knows that in entering these negotiations we accepted the prospect of a comprehensive ban on nuclear testing. | Точно так же, как известно каждому, мы, включаясь в переговоры, приняли перспективу всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний. |
| Likewise I wish to convey to Ambassador Errera of France our best wishes for success in his new and important mission. | Точно так же я хочу выразить наши наилучшие пожелания успеха на его новом и важном поприще послу Франции Эррере. |
| Likewise, the manner in which different cultures deal with manifestations of emotional distress is based on different belief systems. | Точно так же реакция представителей различных культур на проявления душевных страданий основывается на различных системах верований. |
| Likewise, money, financial and investment issues could be dealt with by the Global Interdependence Division. | Точно так же вопросами валюты, финансирования и инвестиций мог бы заниматься Отдел по вопросам глобальной взаимозависимости. |
| Likewise, the Committee should not suggest any specific recommendations regarding the reduction of mission personnel. | Точно так же Комитету не следует выносить каких-либо конкретных рекомендаций относительно сокращения персонала миссий. |
| Likewise, the question of the impact of extrabudgetary resources on programme priorities remains unclear. | Точно так же неясным остается вопрос о влиянии внебюджетных ресурсов на приоритеты в рамках программ. |
| Likewise, you live in safety from foreign enemies because our military keeps them from attacking us. | Точно так же вы живете в безопасности от внешнего врага, потому что военная машина не позволяет ему напасть. |
| Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. | Точно так же любые насильственные действия, имеющие целью воспрепятствовать персоналу выполнять свой мандат, запрещены. |
| Likewise, diskettes are normally being used for data dissemination in the same framework. | Точно так же дискеты обычно используются для распространения данных в этой же системе. |
| Likewise, in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997, it is being proposed to maintain the grant to IDEP. | Точно так же в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов содержится предложение о продолжении выделения субсидий ИДЕП. |
| Likewise, no resolution is able to address all aspects of these complex issues. | Точно так же отсутствуют решения, позволяющие обеспечить всеобъемлющее урегулирование этих сложных проблем. |
| Likewise, we should avoid becoming trapped in absurd and outmoded disputes over words. | Точно так же нам надо не попасть в западню абсурдных и изживших себя споров из-за слов. |
| Likewise, we want the 20/20 compact to be reflected in the Agenda. | Точно так же мы хотим, чтобы компакт 20/20 был отражен в Повестке дня. |
| Likewise, under the Treaty all the States parties must sign a full-scope safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. | Точно так же по Договору все государства-участники должны подписать с Международным агентством по атомной энергии соглашение о полномасштабных гарантиях. |
| Likewise, we can work with oil and water systems. | Точно так же, мы можем работать с водными и жировыми системами. |