Likewise, Japan allocated 75 per cent of its ODA resources destined to small island developing States to the Pacific small island developing States. |
Точно так же 75 процентов ресурсов, предоставленных Японией малым островным развивающимся государствам в рамках ОПР, были направлены малым островным развивающимся государствам Тихого океана. |
Likewise, as an important forum on international security and disarmament, this Committee ought to pay great attention to the consideration of this important issue, so as to halt the above-mentioned negative development and avoid its grave consequences. |
Точно так же, являясь важным форумом для рассмотрения вопросов международной безопасности и разоружения, данный Комитет должен уделять огромное внимание рассмотрению этого важного вопроса для того, чтобы положить конец вышеупомянутой негативной тенденции и предотвратить ее серьезные последствия. |
Likewise, plans had been made to repeal and replace the 1970 Refugees Act in order to provide for better administration and control of refugees and implement various international conventions pertaining to refugees. |
Точно так же разработаны планы по упразднению и замене Закона о беженцах 1970 года с целью улучшить административное обеспечение и контроль в случае беженцев, а также реализовать различные международные конвенции по проблемам беженцев. |
Likewise, the total number of Internet users is approximately 4 million people and would be only 1.5 million if we excluded South Africa from that count. |
Точно так же общее число пользователей Интернетом составляет примерно четыре миллиона человек, а если исключить из этого числа пользователей из Южной Африки, то всего 1,5 миллиона человек. |
Likewise, article 9, paragraph 3, of the Covenant, required anyone arrested or detained to be "brought promptly before a judge", which did not always seem to be the case in Korea. |
Точно так же, она напоминает, что пункт З статьи 9 Пакта предполагает, что любое арестованное или находящееся под стражей лицо должно "в кратчайшие сроки предстать перед судом", что не всегда происходит в Корее. |
Likewise, the other members of the Quartet - the European Union, the Russian Federation and the United States - should play their roles, seize this opportunity to revive the road map, and work towards the achievement of peace. |
Точно так же другие члены «четверки» - Европейский союз, Российская Федерация и Соединенные Штаты - должны сыграть свои роли, воспользоваться этой возможностью для активизации «дорожной карты» и содействовать достижению мира. |
Likewise, staff members who do not have dependants (spouse, children, parents) are not entitled to a dependency allowance. |
Точно так же, сотрудники, не имеющие иждивенцев (находящихся на иждивении супруга, детей или родителей), не имеют права на получение надбавок на иждивенцев. |
Likewise, a non-politicized bureaucracy can increase trust in technical competence, while a fair legal system can ensure that trust is possible not just vertically but horizontally, between individual actors interacting in society. |
Точно так же неполитизированная бюрократия может способствовать повышению доверия к уровню технической компетенции, а справедливая правовая система может обеспечить возможность наличия не только вертикального, но и горизонтального доверия - между взаимодействующими внутри общества индивидуальными субъектами. |
Likewise, a mechanism for monitoring the implementation of the crime conventions, in particular the Organized Crime Convention and its supplementing Protocols, was needed to ensure that the relevant provisions were actually implemented and to evaluate the impact of such implementation. |
Точно так же, в целях проверки осуществления на практике соответствующих положений и оценки последствий такого осуществления, необходим механизм контроля за выполнением конвенций о борьбе с преступностью, в частности Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
Likewise, the Cancun Adaptation Framework and its Committee, and the Technology Mechanism and its Climate Technology Centre and Network, should start working as soon as possible. |
Точно так же следует обеспечить как можно более оперативное начало функционирования Канкунского адаптационного механизма и его комитета, а также Механизма передачи климатических технологий и его Центра и Сети климатических технологий. |
Likewise, the Commission on Population and Development will examine population, development and HIV/AIDS in 2005; and the Commission on Sustainable Development will address water, sanitation and human settlements in 2005. |
Точно так же Комиссия по народонаселению и развитию в 2005 году рассмотрит тему «Народонаселение, развитие и ВИЧ/СПИД»; а Комиссия по устойчивому развитию в 2005 году займется рассмотрением вопросов, касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов. |
Likewise, some vacancy announcements for posts at the D-2 level required "significant experience", while others stipulated "minimum experience of 20 years". |
Точно так же в некоторых объявлениях о вакантных должностях Д2 указывалось на необходимость иметь «значительный стаж работы», в то время как в других объявлениях предусматривалось, что «минимальный стаж работы должен составлять 20 лет». |
Likewise, the continued practice of justifying the possession of nuclear weapons on strategic security grounds, while neglecting the security of other States, is incompatible with the principle of security for all States. |
И точно так же продолжающаяся практика оправдывать обладание ядерным оружием соображениями стратегической безопасности, пренебрегая в то же время безопасностью других государств, несовместима с принципом безопасности для всех государств. |
Likewise, in the context of the subsequent municipal elections, OSCE and IOM concluded in 1999 a memorandum of understanding governing the advisory and operational role of IOM with regard to Bosnians living abroad. |
Точно так же в контексте последовавших за этим муниципальных выборов ОБСЕ и МОМ подписали в 1999 году меморандум о понимании относительно консультативной и оперативной роли МОМ в отношении боснийцев, живущих за рубежом. |
Likewise, his formal response to the point of order raised by Greece following the above designation, in his capacity as President of the General Assembly, that: "I am fully aware of the facts pointed out in the statement by the representative of Greece. |
Точно так же его официальный ответ в качестве Председателя Генеральной Ассамблеи на замечание делегации Греции по порядку ведения заседания в связи с использованием указанного названия, когда он заявил, что: «Мне хорошо известны факты, на которые указывает в своем заявлении представитель Греции. |
Likewise, we extend our unqualified support to the Ottawa process to ban anti-personnel landmines. Our commitment to this noble initiative was made manifest in 1994, when we offered to assume the task of removing the mines laid in the Malvinas Islands. |
Точно так же мы безоговорочно поддерживаем Оттавский процесс запрещения противопехотных наземных мин. Наша приверженность этой благородной инициативе проявилась в 1994 году, когда мы предложили взять на себя задачу ликвидации мин, установленных на Мальвинских островах. |
Likewise, we welcome the recent decision by the International Monetary Fund and the World Bank to negotiate and conclude a post-conflict programme with our Government, which will soon be joining the Poverty Reduction and Growth Facility, which will enhance cooperation with our key development partners. |
Точно так же мы приветствуем недавнее решение Международного валютного фонда и Всемирного банка о проведении переговоров и о подписании постконфликтной программы с нашим правительством, которое скоро присоединится к Фонду для борьбы с нищетой и обеспечения роста, что позволит нам улучшить сотрудничество с ключевыми партнерами в области развития. |
Likewise, weak export growth of textile impacted negatively on GDP growth in Tunisia, which declined from 6 per cent in 2004 to 4.3 per cent in 2005. |
Точно так же низкие темпы роста экспорта текстиля негативно сказались на темпах роста ВВП в Тунисе, которые снизились с 6 процентов в 2004 году до 4,3 процента в 2005 году. |
Likewise, members of the Harardheere group have been linked to trafficking of arms from Yemen to Harardheere and Hobyo, which have long been two of the main points of entry for arms shipments destined for armed opposition groups in both Somalia and Ethiopia. |
Точно так же члены Харардерской группировки были связаны с незаконной доставкой оружия из Йемена в Харардере и Хобьо, которые уже давно являются двумя основными пунктами ввоза партий оружия, предназначенных для вооруженных оппозиционных группировок как в Сомали, так и в Эфиопии. |
Likewise, human rights played an important role in conflict-prevention strategies in pluralist societies and institutions were needed to detect and avert grievances and to promote tolerance, participation and accountability. |
Точно так же права человека играют важную роль в стратегиях предотвращения конфликтов в плюралистических обществах, и для выявления и предотвращения конфликтов, а также для содействия терпимости, участию и отчетности необходимы соответствующие институты. |
Likewise, in the following examples, the objecting States were, at the time they formulated their objections, mere signatories to the treaty (which they later ratified): |
Точно так же, как об этом свидетельствуют приводимые ниже примеры, государства - авторы возражений на момент формулирования последних только лишь подписали договор (который они впоследствии ратифицировали): |
Likewise, the complaint procedure of the Human Rights Council is not within the scope of the requirement under this provision and, even it was, the Working Group on Communications of the Council ceased consideration of the matter in April 2009. |
Точно так же в сферу действия предусмотренного этим положением требования не входит и процедура рассмотрения жалоб Совета по правам человека, и, даже если бы она входила в эту сферу действия, Рабочая группа Совета по сообщениям прекратила бы рассмотрение этого вопроса в апреле 2009 года. |
Likewise, though the ban on exports to Russia of technology for the oil and gas sector holds no immediate implications for the Russian economy, over the course of the next few years, Russia will have to use Western technology to develop new oil fields. |
Точно так же, хотя запрет на экспорт технологии для нефтяной и газовой отрасли в Россию не имеет никаких непосредственных последствий для российской экономики, в течение следующих нескольких лет, России придется использовать западные технологии для разработки новых нефтяных месторождений. |
Likewise, we would like to call upon all other countries, and particularly those in the list of 44 countries set forth in the CTBT, to sign and ratify the Treaty, if they have not done so. |
Точно так же, нам хотелось бы призвать и все другие страны, и в частности страны, фигурирующие в списке из 44 стран, содержащемся в ДВЗИ, подписать и ратифицировать этот Договор, если они не сделали этого. |
Likewise, if we have stated that our top priority is nuclear disarmament, it is because it has logic and relevance and because it has always been the concern of the international community. |
Точно так же о том, что нашим наивысшим приоритетом является ядерное разоружение, мы заявили потому, что данная тема является логичной и актуальной, и потому, что эта проблема всегда вызывала озабоченность у международного сообщества. |