Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Likewise - Точно так же"

Примеры: Likewise - Точно так же
Likewise, provided the political will exists, an in-depth examination of the questions contained in the report of the Council recommended in General Assembly resolution 48/264 is both possible and desirable and useful. Точно так же учитывая наличие политической воли, углубленное рассмотрение вопросов, содержащихся в докладе Совета, и рекомендуемое в резолюции Генеральной Ассамблеи 48/264, также является и желательным, и полезным.
Likewise, humanitarian relief, which the United Nations continues to provide to countries that are facing natural disasters, would become more effective with the creation of an office for the coordination of emergency situation efforts, complemented by an appropriate intervention mechanism. Точно так же гуманитарная помощь, которую Организация Объединенных Наций продолжает оказывать тем странам, в которых происходят стихийные бедствия, была бы более эффективной, если бы было создано управление координации усилий по оказанию чрезвычайной помощи, дополненное соответствующим механизмом вмешательства.
Likewise, I urge South and North Korea to negotiate a solution that will bring lasting peace and unity to the people of Korea. Точно так же я настоятельно призываю Южную Корею и Северную Корею добиваться путем переговоров решения, которое принесет корейскому народу прочный мир и единство.
Likewise, the complementarity between the various organs of the Organization, be it the Security Council or the Economic and Social Council, is also of the greatest importance. Точно так же громадное значение имеет взаимодополняемость различных органов Организации Объединенных Наций, будь то Совета Безопасности или Экономического и Социального Совета.
Likewise, we call upon all groups in the country to pursue policies that fit with the general agenda of Afghanistan, and not solely their own ends as they see fit. Точно так же мы призываем все группы в стране стремиться проводить такую политику, которая отвечает интересам Афганистана, а не только их собственным интересам.
Likewise, the fact that reasons may be given for a reservation at any time cannot be used by authors to modify or widen the scope of a reservation made previously. Мотивировка может только облегчать проведение такой оценки. 10) Точно так же возможность мотивировки оговорки в любой момент не давала бы ее автору возможности изменить ранее сформулированную оговорку или расширить ее сферу действия.
Likewise, we would like to highlight the fact that many peacekeeping operations already have offices on gender issues, thus contributing to the promotion of national, governmental and non-governmental capacities in conflict areas. Точно так же нам хотелось бы отметить и то, что многие миротворческие операции уже располагают отделами, занимающимися гендерными вопросами, тем самым способствуя наращиванию в зонах конфликтов национальных, правительственных и неправительственных потенциалов в этой сфере.
Likewise, we are concerned by the fact that the ambulance that was summoned to assist Mr. Hook was refused immediate access. Точно так же мы обеспокоены тем фактом, что машина скорой помощи, которая была вызвана для оказания помощи г-ну Хуку, не смогла сразу прибыть к нему.
Likewise, at its fifty-fourth session it was noted that the draft articles "would not apply to self-contained legal regimes, such as those on the environment, human rights and international trade, which had been developed in recent years". Точно так же на своей пятьдесят четвертой сессии он отмечал, что проекты статей «не будут применяться к автономным правовым режимам, таким, как режимы, касающиеся окружающей среды, прав человека и международной торговли, которые были разработаны в последние годы».
Likewise, there is scope for simplifying processes, and we look forward to reviewing a programme budget that will better reflect the priorities of the United Nations in a streamlined format that is accessible to readers other than experts. Точно так же есть возможности и для упрощения процессов, и мы ожидаем пересмотра бюджета по программам, с тем чтобы он лучше отражал приоритеты Организации Объединенных Наций, был упорядочен и доступен не только для специалистов.
Likewise, the trade policy stance of a country and its attitude to FDI will, in addition to natural factors such as resource endowments, determine the extent and nature of the technology transfers it receives. Точно так же политика страны в отношении торговли и ее подход к прямым иностранным инвестициям будут, помимо естественных факторов, таких, как обеспеченность ресурсами, определять масштабы и характер получаемой этой страной технологии.
Likewise, closer cooperation should exist between the Peacekeeping Best Practices Unit of the Department of Peacekeeping Operations and the Special Committee on Peacekeeping Operations. Точно так же более тесное сотрудничество должно существовать между Отделом по учету наилучшей миротворческой практики Департамента операций по поддержанию мира и Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира.
Likewise, the Alliance for Sustainable Development of Central America shows a spirit of cooperation and solidarity which is necessary to overcome common challenges, especially the natural disasters that have buffeted the region in recent years. Точно так же и Союз за устойчивое развитие Центральной Америки выявляет тот дух сотрудничества и солидарности, который необходим для преодоления общих проблем, особенно созданных теми стихийными бедствиями, которые поражают регион в последние годы.
Likewise, as we have said on various occasions and in various forums, the continued development of delivery systems for nuclear weapons also constitutes a major threat which we need to face. Точно так же, как уже говорилось по различным поводам и на различных форумах, крупную угрозу, с какой нам приходится сталкиваться, представляет собой также неуклонное развитие систем доставки ядерного оружия.
Likewise, we must not lose sight of the fact that non-nuclear-weapon States have a legitimate interest and concern in acquainting themselves with the course of the bilateral negotiating process and the possible challenges involved therein. И точно так же, нам нельзя упускать из виду и тот факт, что государства, не обладающие ядерным оружием, имеют законный интерес и желание быть в курсе двустороннего переговорного процесса и тех проблем, которые могут возникать в ходе его осуществления.
Likewise, the World Bank Governors, at their 2010 Spring Meeting, decided to introduce a second phase of global governance reform, which will lead to a shift in voting power to developing and transition economy countries. Точно так же на весеннем заседании 2010 года Совет директоров-распорядителей Всемирного банка принял решение о проведении второго раунда реформы общей системы руководства, в результате которого будет произведено перераспределение общего количества голосов в пользу развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Likewise, it is essential to clarify the division of labour between the Department of Field Support and the Department of Management. Точно так же важно внести ясность в вопрос распределения обязанностей между Департаментом полевой поддержки и Департаментом по вопросам управления.
Likewise, the uranium enrichment facilities that were to be brought into service under the joint initiative launched in February 2008 by the Presidents of Argentina and Brazil would necessarily be subject to supervision by ABACC. Точно так же установки по обогащению урана, которые будут введены в эксплуатацию в рамках совместной инициативы, выдвинутой в феврале 2008 года президентами Аргентины и Бразилии, непременно станут объектом надзора со стороны АБАКК.
Likewise, draft article 47 satisfactorily applied to international organizations the rules laid down for States, since the situation in regard to notice of claims was the same in both cases. Точно так же в проекте статьи 47 удовлетворительным образом применяются к международным организациям нормы, установленные для государств, поскольку ситуация в отношении уведомления о требованиях является аналогичной в обоих случаях.
Likewise, to advance the process of international arms control, disarmament and non-proliferation, we should also start from concrete steps and not waver in our conviction when faced with difficulties and setbacks. И вот точно так же, чтобы продвигать процесс международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения, нам тоже следует начать с конкретных шагов и не колебаться в своей убежденности, сталкиваясь с трудностями и сбоями.
Likewise, the measures that can be adopted to improve the living conditions of teachers depend on each institution's economic resources and specific conditions, and on the state governments and the Federal Government. Точно так же меры, которые могли бы быть приняты для улучшения условий жизни преподавательского состава, зависят от экономических ресурсов, которые имеются, и от конкретных условий, в которых находится каждое учебное заведение, а также от возможностей органов управления штатов и федерального правительства.
Likewise, consideration may be given to reducing the number of reports requested by the Committee on Information to a maximum of three, which would cluster all requested information. Точно так же можно было бы рассмотреть вопрос о сокращении числа докладов, запрашиваемых Комитетом по информации, доведя это число максимум до трех докладов, в которых была бы объединена вся запрошенная информация.
Likewise, orphans and other vulnerable children are being identified and supported, including through efforts aimed at family placement, schooling, access to care and support for host families. Точно так же выявляются и получают поддержку сироты и другие находящиеся в уязвимом положении дети, в том числе за счет усилий, нацеленных на то, чтобы устроить их на попечение в семьи, направить их в школы, обеспечить их уходом и оказать поддержку принявшим их семьям.
Likewise, the conventional weapons category could include reductions of armed forces and military budgets, arms transfers and armaments of all types and degrees. Точно так же вопросы, касающиеся категории обычных вооружений, могли бы включать в себя сокращение вооруженных сил и военных бюджетов, поставки вооружений, а также оружие всех типов и степеней.
Likewise, it should not be assumed that high-emission countries were the only ones taking necessary measures for climate change just because they were assuming binding obligations. Точно так же не следует полагать, что только страны с большим объемом выбросов принимают необходимые меры в связи с изменением климата, лишь потому, что они принимают на себя обязательства.