Английский - русский
Перевод слова Likewise
Вариант перевода Точно так же

Примеры в контексте "Likewise - Точно так же"

Примеры: Likewise - Точно так же
Likewise, this resolution does not affect the rule against the retroactive application of international law in matters of State responsibility. Точно так же и данная резолюция никак не влияет на правило, исключающее ретроактивное применение международного права в вопросах ответственности государств.
Likewise, this also threatens the security of the world. Точно так же он угрожает еще и безопасности всей планеты.
Likewise we believe that the African continent should be adequately represented at the same level. Точно так же мы считаем, что африканский континент должен быть адекватно представлен на этом же уровне.
Likewise, the Ravi River that flows through northern Lahore was said to be named in honour of the Hindu goddess Durga. Точно так же, река Рави, которая течет через северный Лахор была названа в честь индуистской богини Дурги.
Likewise, Denmark-Norway had to conclude the Treaty of Fontainebleau with Sweden in September 1679. Точно так же Дания-Норвегия должна была заключить договор в Фонтенбло со Швецией в сентябре 1679 года.
Likewise, Russian gas giant Gazprom could increase the price it charges its European customers only by breaking existing contracts. Точно так же, российский газовый гигант Газпром смог бы увеличить цену платы для своих европейских клиентов, только нарушив существующие контракты.
Geographic and self-selection principles likewise characterize public employment programmes that feature hard and poorly paid work. Точно так же географический принцип и принцип самоотбора характеризуют общественные программы занятости, осуществление которых требует упорной и низкооплачиваемой работы.
It is likewise useful to employ a man and a woman at the same time, so as to make communication with the two groups easier. Точно так же полезно нанимать одновременно мужчину и женщину, с тем чтобы облегчить коммуникацию с обеими группами.
It might likewise be possible to ask the expert organs he had mentioned to consider ways of enhancing their contribution to the development of international law. Точно так же можно было бы просить упомянутые им экспертные органы рассмотреть пути повышения их вклада в развитие международного права.
The numerical superiority of indigenous peoples in countries such as Bolivia or Guatemala has likewise been no guarantee of their enjoyment of basic human rights. Точно так же, численное превосходство коренных народов в таких странах, как Боливия или Гватемала не гарантирует осуществление ими основных прав человека.
There is likewise little knowledge about the extent to which States Parties feel the CBMs provide the necessary level of transparency and whether they actually build confidence. Точно так же нам мало что известно и о том, в какой степени МД, по ощущению государств-участников, обеспечивают необходимый уровень транспарентности, и действительно ли они укрепляют доверие.
The European Union is, likewise, implementing numerous projects to support the rule of law, the transition towards democracy and the strengthening of non-governmental organizations and other institutions which seek to promote the emergence of a pluralistic society. Точно так же Европейский союз осуществляет многочисленные проекты для того, чтобы поддержать правопорядок, переход к демократии и укрепление неправительственных организаций и других учреждений, которые стремятся содействовать возникновению плюралистического общества.
Just as international peace and security are the responsibility of the United Nations under the Charter, likewise prevention in our subregion should be one of the primary responsibilities of regional and subregional organizations. Точно так же, как международный мир и безопасность являются ответственностью Организации Объединенных Наций, согласно Уставу, превентивная деятельность в нашем субрегионе должна быть одной из главных обязанностей региональных и субрегиональных организаций.
We likewise urge both parties to honour their commitment to a ceasefire and return to the negotiating table in order to find a political solution to their lingering and tragic conflict. Точно так же мы настоятельно призываем обе стороны выполнять свое обязательство относительно прекращения огня и вернуться за стол переговоров с тем, чтобы достичь политического урегулирования их затянувшегося и трагического конфликта.
The leadership of UCPN-M has likewise failed to cooperate with criminal investigations into the involvement of its cadres in serious human rights abuses during and after the conflict, despite assurances to the contrary. Точно так же руководство ОКПНМ отказалось сотрудничать в проведении уголовного расследования о причастности ее членов к совершению серьезных нарушений прав человека во время и после конфликта, несмотря на заверения об обратном.
The Government likewise considered that its restrictions on certain contacts with people in detention were consistent with article 19, since they constituted justifiable restrictions which were allowed under that article. Точно так же правительство считает, что его ограничения на определенные контакты с людьми, находящимися в задержании, соответствуют статье 19, поскольку они представляют собой оправданные ограничения, допускаемые по этой статье.
If someone respects us, though his people number but 200, we respect him, and likewise if his numbers equal those of our nation as a whole, in which case we all become strong. Если кто-то уважает нас, пусть даже его народ насчитывает всего 200 человек, мы уважаем его; точно так же мы уважаем его, если численность его народа равна численности всей нашей нации, ибо в этом случае все мы становимся лишь сильнее.
Likewise, good governance was crucial to ensuring successful elections in 2010. Точно так же благое управление является ключевым фактором для обеспечения успешных выборов в 2010 году.
Likewise, most disagree that e-PAS is used appropriately for documenting and evaluating performance. Точно так же большинство людей не считают, что электронная система служебной аттестации правильно используется для документирования и оценки проделанной работы.
Likewise, Brazilians sentenced abroad could serve their sentence on Brazilian territory. Точно так же бразильцы, осужденные за рубежом, могут отбывать наказание на территории Бразилии.
Likewise, they are not imposing a European imperium on that country. Точно так же они не навязывают этой стране европейское владычество.
Likewise, it should not be read as a prejudgement of the outcome of discussions and negotiations. Точно так же его не следует расценивать как предопределение исхода дискуссий и переговоров.
Likewise it is vital to retain the current nuclear threshold. Точно так же насущно важно сохранить нынешний ядерный порог.
Likewise, MONUC cannot create stability; it can only assist the Transitional Government in doing so. Точно так же МООНДРК не может обеспечить и стабильность; она может лишь оказывать переходному правительству содействие в этом.
Likewise, no one can contend that missile defence is sufficient to counter the threat of ballistic missiles. Точно так же никто не может утверждать, что противоракетной обороны достаточно для отражения угрозы баллистических ракет.