You've led a sheltered life, you had a rather domineering father, who you still look up to. |
Вы ведете безбедное существование, у вас был властный отец, на которого вы до сих пор равняетесь. |
Depletion of finite resources and erosion of the ecological balance could leave the children of the world with a planet incapable of sustaining human life. |
Истощение невозобновляемых ресурсов или нарушение экологического равновесия могут привести к тому, что мир, который унаследуют от нас последующие поколения, будет не в состоянии обеспечивать существование человечества. |
Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. |
Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
When we compare the present life of man on earth with that time of which we have no knowledge, it seems to me like the swift flight of a single sparrow through a banqueting hall on a winter's day. |
Сравнивая нынешнее существование человека на земле с временами, ...о которых нам ничего неизвестно, ...я вижу его сходство со стремительным полётом... одинокого воробья через банкетный зал... в зимний день. |
Your chance to escape your meaningless life, your worthless existence. |
Ты можешь перестать влачить бесцельную жизнь и жалкое существование. |
Unearthing the last bits of life hanging onto that dying world... |
Последние крохи жизни, цепляющиеся за существование в обреченном мире. |
Charlie's existence proves there must be some intelligent form of life on Thasus. |
Существование Чарли доказывает, что на Тазусе должна существавать какая то вформа разумной жизни. |
Anti-art artworks may articulate a disagreement with the generally supposed notion of there being a separation between art and life. |
Антипроизведения искусства могут выражать несогласие с тем, что существует разделение между искусством и жизнью, а также ставить под сомнение само существование искусства. |
Without them our planet would be 30 degrees colder, too cold to support life as we know it. |
Без него температура на планете была бы на 30 градусов ниже, что сделало бы невозможным существование известных нам форм жизни. |
In Jainism cosmology, the Nigoda is a realm existing in which the lowest forms of life reside in endless numbers, and without any hope of release by self-effort. |
Нигода - согласно космологии джайнизма, сфера в которой существуют низшие формы жизни бесконечного числа и без надежды на самостоятельное существование. |
Over the more than 25 years of its existence, the Human Rights Committee has developed singularly important jurisprudence on the issue of the right to life and its effect of narrowing down any application of capital punishment. |
За более чем 25-летнее существование Комитет по правам человека выработал имеющую особое значение правовую практику, касающуюся права на жизнь, которая сводит на нет любое применение высшей меры наказания. |
An individual who took another's life by a foul and criminal action forfeited his own future and right to life. |
Человек, посягающий на жизнь другого человека путем совершения уголовного деяния из корыстных побуждений, сам ставит под угрозу свое будущее и свое собственное существование. |
It has also been recognized that the intangible right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life. |
Признано также, что неотъемлемое право на жизнь предполагает существование, достойное человеческой личности, что в свою очередь предполагает доступ к основным услугам. |
The overall objective of School of life is to create a space, where the inmate population belonging to groups facing unusual conditions generates significant affective networks within which they may experience, express and think about their daily life. |
Общая цель школы жизни - создать пространство, в котором контингент заключенных, относящийся к группам с особыми условиями, мог бы создавать сеть живых контактов, с помощью которых они могли бы воспринимать действительность, выражать и осмыслять свое ежедневное человеческое существование. |
In their work The Life and Death of Planet Earth, authors Peter D. Ward and Donald Brownlee have argued that some form of animal life may continue even after most of the Earth's plant life has disappeared. |
В своей работе «Жизнь и смерть планеты Земля», авторы Питер Д. Уорд и Доналд Браунли утверждают, что некоторые формы животной жизни могут продолжить существование даже после того как бо́льшая часть растительной жизни на Земле исчезнет. |
And while the hypotheses for explaining the existence of biological dark matter are really only in their infancy, there's a very, very exciting possibility that exists: that buried in this life, in this genetic information, are signatures of as of yet unidentified life. |
И хотя гипотезы, объясняющие существование биологической тёмной материи, пока только зарождаются, существует захватывающая возможность того, что эта генетическая информация является признаком новой формы жизни. |
The fact that I know things about your personal life is one of the great sadnesses of my existence. |
И осведомлённость о твоей как ничто омрачает моё существование. |
The pace of life is slower for robber crabs, and it's this that's thought to allow them to live to a ripe old age. |
Пальмовые воры влекут крайне медленное существование, и считается, что именно это позволяет им доживать до столь почтенного возраста. |
Obstfelder lived most of his life as a pauper, and never stayed in one place for very long. |
Всю жизнь Обстфеллер влачил нищенское существование, никогда подолгу не задерживаясь на одном месте. |
The concept of life after death is a superstition... designed to keep people happy with their limited existence in the present. |
Направленное на то, чтобы сделать счастливее тех людей, существование которых на Земле ограничено. |
But, somehow, somehow, as he made to leave, to abandon you to a life of misery, things got out of hand. |
Но он был вынужден уехать, оставив вас влачить жалкое существование, и это всё изменило. |
I no longer worry about becoming one of those pitiful losers embittered by a failed marriage, leading a lonely, pathetic life of fulfilment and good times. |
Нет больше опасений относительно возможности стать одним из этих жалких неудачников озлобленных из-за распавшегося брака, влекущих одинокое, жалкое существование полное свершений и славного времяпровождения. |
The determination to destroy, at any price, the political and economic system and the values of the Cuban nation has led the United States Government to implement measures that jeopardize human life itself, as well as compliance with international standards. |
Стремление любой ценой разрушить политическую и экономическую систему и уничтожить идеалы кубинского государства побудило правительство Соединенных Штатов разработать меры, ставящие под угрозу само существование человека и наносящие ущерб соблюдению международных норм. |
The band took an extended hiatus during the mid-1990s as changing musical fashions, especially the popularity of edgier bands such as Nirvana and Pearl Jam, made life difficult for older bands with a less fashionable aesthetic. |
Группа взяла длительный перерыв в середине 1990-х, поскольку мода на музыкальные стили менялась, и на пике популярности оказались такие группы как Nirvana и Pearl Jam, что делало затруднительным существование более старых групп с менее привлекательной для слушателей того времени эстетикой. |
The problem, as Jim Mason and I describe in our recent book, The Way We Eat, is that industrial agriculture denies animals even a minimally decent life. Tens of billions of chickens produced today never go outdoors. |
Проблема, как мы с Джимом Мейсоном формулируем её в нашей последней книге «The Way We Eat» (Как мы питаемся), заключается в том, что промышленное сельское хозяйство не признаёт за животными права даже на минимально достойное существование. |