What kind of life is this? |
А разве такое существование можно назвать жизнью? |
The defence of all human life, and the family as the source of traditional values and the foundation of society, was the first and most fundamental human right, and States must work to strengthen the family as society would not exist without the family. |
Защита человеческой жизни в целом и семьи как источника традиционных ценностей и основы общества является первым и важнейшим правом человека, и государства должны принимать меры по укреплению семьи, без которой невозможно существование общества. |
The existence of the Genoese knife itself is ambiguous, since it is both a useful tool in everyday life and a weapon that was easily used in combat, it is also necessary to take into account the rather low cost of the Genoese knife during manufacture. |
Существование самого генуэзского ножа неоднозначно, так как он является, как полезным инструментом в повседневной жизни, так и оружием, которое легко использовалось в бою, также следует учесть достаточно невысокую стоимость генуэзского ножа при изготовлении. |
Is it good enough to save these generations for a life where the security and very existence of the planet on which they live is in jeopardy? |
Достаточно ли спасти эти поколения ради жизни, в которой безопасность и само существование планеты, на которой они живут, находятся под угрозой? |
(a) The essence of the right to development is the principle that the human person is the central subject of development and that the right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life; |
а) сущность права на развитие заключается в принципе, в соответствии с которым каждый человек является центральным субъектом процесса развития, и что право на жизнь предполагает существование в условиях уважения человеческого достоинства при наличии минимальных предметов первой необходимости; |
Deeply concerned that the number of people living in poverty worldwide has grown to an alarming one and a half billion, over 90 per cent of whom eke out a miserable life in the developing countries, |
будучи глубоко обеспокоена тем, что число людей во всем мире, живущих в нищете, выросло до тревожной цифры в полтора миллиарда человек, свыше 90% из которых влачат жалкое существование в развивающихся странах, |
To brighten up your miserable life. |
Облегчить твое жалкое существование. |
What a gripping life you do lead. |
Какое жалкое существование вы влачите. |
I'll make his life miserable! |
Я ему отравлю существование. |
My country hopes that the new world scene will witness the implementation of procedures for sincere international cooperation on behalf of those countries that need it most, those countries that are struggling not just to maintain the quality of life but often for their very survival. |
Моя страна надеется на то, что в новых международных условиях удастся осуществить процедуры подлинного международного сотрудничества от имени тех стран, которые больше всего в нем нуждаются, тех стран, которые борются не только за сохранение уровня жизни, но и за само существование. |
There is an urgent need for humankind to achieve total disarmament, but no kind of disarmament is as urgent as nuclear disarmament, as nuclear weapons threaten the very existence of all forms of life on our planet. |
Существует неотложная необходимость в том, чтобы человечество достигло цели полного разоружения, но ни одно направление разоружения не имеет столь важного характера, как ядерное разоружение, поскольку ядерное оружие ставит под угрозу само существование всех форм жизни на нашей планете. |
All forms of discrimination represent an attack on life, but discrimination based on setting market prices for access to water is not only economic discrimination, but a violation of the right to exist. |
Дискриминация в любой форме является посягательством на жизнь, но дискриминация, основанная на установлении рыночных цен на воду, - это не только экономическая дискриминация, но и нарушение права на существование. |
The fight against illicit trafficking in small arms and light weapons and their ammunition goes beyond a security threat; it is a fight for the survival of our way of life in the Caribbean, a fight for our very existence. |
Борьба с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним - это борьба не только с угрозой безопасности; это борьба за сохранение нашего образа жизни в Карибском регионе; это борьба за само наше существование. |
It was not only human beings that had a right to life: plants, animals, forests and rivers also had a right to exist, and the existence of each was intertwined with the existence of the others. |
Право на жизнь имеют не только люди: растения, животные, леса и реки также имеют право на существование, и существование каждого из них взаимосвязано с существованием всех остальных. |
How can one deny the interest and the right of the entire international community to participate in a process that is designed to eradicate the danger and threat to all peoples that is posed by the existence of weapons which could obliterate life from the face of our planet? |
Как можно отрицать заинтересованность всего международного сообщества и отказывать ему в праве участвовать в процессе, направленном на устранение той опасности и угрозы, которую представляет для всех народов существование оружия, способного стереть все живое с лица нашей планеты? |
In spite of the Sati Prevention Act and the Dowry Prohibition Act, religious traditions of sati and dowry affecting women's dignity and life do not appear to have been eradicated in some rural areas |
Несмотря на существование Закона о предупреждении сати и Закона о запрете приданого, затрагивающих достоинство и право на жизнь женщин, религиозные традиции сати и приданого, по-видимому, не искоренены в ряде сельских районов. |
Every child has the right to life and survival and to be shielded from any form of hardship, abuse or neglect, including physical, psychological, mental and emotional abuse and neglect; |
Каждый ребенок имеет право на жизнь и дальнейшее существование, а также на защиту от любого вида лишений, злоупотреблений или пренебрежения, в том числе от физических, психологических, умственных и эмоциональных злоупотреблений и халатности; |
Life as we know it on earth will cease to exist. |
Жизнь, какой мы ее знаем прекратит свое существование. |
Life as you know it on this planet will cease to exist. |
Жизнь, какой вы ее знаете на этой планете, прекратит свое существование. |
Life is a struggle for existence, with the certainty of defeat. |
Жизнь - это битва за существование, в которой поражение - единственная гарантия. |
In December 1991, the Soviet Union signed itself out of existence and, subsequently, the Russian government could not find the money to finance production of Soviet Life. |
В декабре 1991 года Советский Союз прекратил существование и, соответственно, правительство России не смогло найти денег, чтобы финансировать издательство «Советской жизни». |
The Committee notes with appreciation the existence of the National Parenting Programme, which challenges parents to move away from the traditional roles of women and men, and the current review of the Health and Family Life Curriculum of the Ministry of Education to address gender stereotypes. |
Комитет с удовлетворением отмечает существование Национальной программы для родителей, реализация которой заставляет родителей отходить от традиционных ролей женщин и мужчин, и пересмотр министерством образования учебной программы по вопросам здоровья и семейной жизни в целях решения проблемы гендерных стереотипов. |
The right to life and to existence |
право на жизнь и существование; |
For others, a life of servitude. |
Другим - нищенское существование. |
Clay minerals easily preserve microscopic life on Earth, so perhaps traces of ancient life may be found at Mawrth. |
Следует отметить, что глинистые минералы легко консервируют признаки микроскопической жизни на Земле, исходя из этого, можно предположить существование вероятности нахождения следов древней жизни в долине Мавра. |