Английский - русский
Перевод слова Lies
Вариант перевода Ложью

Примеры в контексте "Lies - Ложью"

Примеры: Lies - Ложью
I was secreted among the rebels, beard upon cheek and lies upon tongue. Я скрывался среди рабов, с обросшим лицом и ложью на устах.
If I had to place it on an arbitrary spectrum, I'd say it falls somewhere between poetry and lies. Если бы мне пришлось произвольно определить ему место, я бы расположил его где-то между поэзией и ложью.
I'm only putting up with Reddington and his lies until we get Agnes back. Я мирюсь с Реддингтоном и его ложью до тех пор, пока мы не вернем Агнес.
it turns out to be humbug and lies and pie in the sky. Как это оказывается ложью, журавлем в небе.
Over time, the beautiful lyrics of our national anthems, to the ears of the average person, have become nothing but a murmur of melodious lies and lying melodies. Время шло, а красивые слова национального гимна страны этого условного гражданина звучали в его голове мелодичной ложью лживой мелодии.
I can live with my lies, but how long can Harrison before he finally sees through? Ясмогупрожитьсэтой ложью. нокакдолгосможетГаррисон, прежде чем он узнает правду?
You're talking about a handful of people compared to millions who wouldn't know the truth if it was standing right in front of them. It's all lies and propaganda, as far as they're concerned. Вы говорите о кучке людей в сравнении с миллионами, которые не увидят правды, даже если она будет стоять перед ними, они считают это все ложью и пропагандой.
When a UN delegation arrived in Jakarta on 8 September, they were told by Indonesian President Habibie that reports of bloodshed in East Timor were "fantasies" and "lies". В ходе встречи с делегацией ООН в Джакарте 8 сентября президент Индонезии назвал сообщения о кровопролитии в Восточном Тиморе «фантазиями» и «ложью».
The risks consist not so much in outright fraud - big lies that would be jailable offenses - as in more subtle forms of deception. Данные риски связаны не столько с откровенным мошенничеством, с большой ложью, являющейся уголовно наказуемым преступлением, сколько с более утонченными формами жульничества.
The manic character of his presidency - initiative spilling into initiative, each being the transformative solution to the problem at hand, all opposition denounced as lies, bad faith, and cowardice - has worn thin. Маниакальный характер его президентства - сменяющие друг друга инициативы, каждая из которых является преобразующим решением насущной проблемы, провозглашение любой оппозиции его мнению ложью, вероломством и трусостью - стал неубедительным.
Poland saw a major controversy over creationism in 2006, when the Deputy Education Minister, Mirosław Orzechowski, denounced evolution as "one of many lies" taught in Polish schools. В 2006 году заместитель министра образования Польши Мирослав Ожеховский (Mirosław Orzechowski) назвал эволюцию «ложью» и предложил преподавать в школе креационизм.
The chief of the Delmas 33 police station, which is mentioned in the NCHR document, dismisses the allegations as lies and gross untruths that are completely groundless. По словам руководителя комиссариата полиции Дельмаса ЗЗ, упомянутого в документе НКЗПГ, эти утверждения являются ложью и грубой фальшивкой, лишенной всяких оснований.
However, promises of structural change made at the outset of the economic and financial crises had all turned out to be lies. В то же время, обещания о проведении структурных изменений, которые были даны с наступлением финансово-экономического кризиса, оказались ложью.
Now granted, many of those are white lies. И к сожалению, мы готовы заполнить такие пробелы в нашей жизни ложью.
But... there's not a single sailor or Marine whose safety wasn't compromised by Penn and the lies he printed over the years. Но... безопасность многих моряков и морпехов была поставлена под угрозу Пенном и ложью, которую он печатал многие годы.
Disingenuously disguised as "assistance to a free Cuba", the infamous document, consisting of over 450 pages full of hatred, lies and tiresome rhetoric, describes in minute detail the measures that Washington would impose if it managed to take possession of our country. Грубо замаскированное как «помощь свободной Кубе», это порождение в более чем 450 страниц, заполненных ненавистью, ложью и утомительной риторикой, подробно описывает меры, которые навязал бы Вашингтон, если бы ему удалось овладеть нашей страной.
What is more destructive, more anti-Republican, than this invisible police and its informers? They infiltrate everywhere, spreading lies and making threats. Что может быть более губительным, более антиреволюционным, чем эта невидимая полиция, которая размножает доносчиков, которая проникает везде, с ложью и угрозой на устах.
I can't believe you're going to sit here and puke your lies all over us. Так и будешь сидеть тут и оплевывать нас своей ложью?
In March 1942, Montini asked the Ustaša representative to the Vatican, "Is it possible that these atrocities have taken place?", and responded that he would view such accusations with "considerable reserve" once the representative called them "lies and propaganda". В марте 1942 года он обратился к представителю усташей в Ватикане с просьбой объяснить, могли ли подобные бесчинства иметь место, в ответ на что усташ назвал это «ложью и пропагандой».
but which he will force them to violently espouse by twisting their minds with his lies, his loathsome accusations and his foul threats. Но он заставит их исповедовать это, пудря им мозги своей ложью, грязными обвинениями и угрозами.
Or in the case of double agents and traitors, like Robert Hanssen or Aldrich Ames, lies can betray our country, they can compromise our security, they can undermine democracy, they can cause the deaths of those that defend us. Или в случае таких двойных агентов и предателей, как Роберт Хансен или Олдрич Эймс, ложью можно предать свою страну, она может поставить под угрозу нашу безопасность, подорвать демократические устои, и привести к краху всего того, что нас защищает.
Elijah and Rebekah have cut to the quick with their vicious lies about me when all I've done is tried to win this battle of wills over Marcel's control of the quarter in order to reclaim our home. Элайджа и Ребекка задели за живое этой порочной ложью обо мне, когда все, что я делал, это старался выиграть в этой битве с Марселем за трон, чтобы назвать этот квартал своим домом.
How is a person to know the truth if he has lived for manyyears with petty lies and excuses? Да и как человеку, долго мирившемуся с ложью и полуправдой, вдруг понять, что такое правда?
in the meshes of etiquette, plots and lies, bound by the confessional and remorse, with the inquisition and silence at the door. Жизнь этих людей была ограничена этикетом, заговорами, ложью, связана раскаянием в грехах, инквизицией... молчанием...
JUST FEEDING HER MIND WITH LIES. Просто кормил ее разум ложью.