| Secondly, a lesser crime such as theft may not carry sufficient sanctions to qualify as serious crime under the Convention. | Во-вторых, за совершение менее тяжких преступлений, в частности кражу, могут быть установлены недостаточно суровые меры наказания, что не позволяет отнести их к серьезным преступлениям в соответствии с Конвенцией. | 
| At best, parallel regimes are set up that provide lesser standards of protection. | В лучшем случае создаются параллельные режимы, предусматривающие менее жесткие стандарты защиты. | 
| DCs understand the LTFR as requiring them to be subject to lesser percentage reduction in bound tariffs than developed countries. | РС понимают НПВ так, что от них требуется менее значительное процентное снижение связанных тарифов, чем от развитых стран. | 
| Convictions could therefore be secured on the basis of lesser forms of violence. | Осуждения, таким образом, можно добиться на основании менее тяжких видов насилия. | 
| The real issue is the extent to which a lesser offence with a lesser burden of proof may be desirable. | Реальный вопрос - те масштабы, в которых привлечение к ответственности за менее серьезные правонарушения при менее строгом доказательственном стандарте может быть целесообразным. | 
| This percentage gets higher the smaller the amount sent and the lesser developed the recipient country. | Они тем больше, чем меньше сумма перевода и чем менее развита страна назначения. | 
| The part that's lesser known is how Lycaon sought out the druids to help turn him back to human. | Часть, которая менее известна, гласит о том, как Ликон просил друидов помочь ему снова стать человеком. | 
| Up to then the Kagyu lineage had mainly given emphasis on meditation and considered rituals and prayers of lesser importance and therefore it had been neglected. | В линии Кагью до Шестого Кармапы особое внимание уделялось медитации, ритуалы и молитвы считались менее важными и оставались в тени. | 
| Most cases it will involve a lesser known person of historical significance doing or coming up with something in the shadow of another well-known historical figure. | В большинстве случаев она будет включать в себя менее известные лица исторического значения, делать или придумывать что-то в тени другого известного исторического деятеля. | 
| Political movements rooted in cultural determinism usually stand opposed to political and economic ideologies or consider them of lesser importance than factors such as religion, race, and nationality. | Политические движения, укоренившиеся в культурном детерминизме, как правило, стоят против политических и экономических идеологий или считают их менее важными, чем такие факторы, как религии, расы, национальности. | 
| In 2009, Clunes presented a three-part ITV series Islands of Britain, which saw him travelling around several of the country's lesser known islands. | В том же году он появился в З части сериала ITV «Острова Британии» (англ. Islands of Britain), в которой он путешествовал по нескольким менее известным в стране островам. | 
| It's exciting to meet beings of greater mind... or lesser mind. | Это так захватывающе - встретиться с жизнью более разумной > или менее разумной. | 
| You think that makes us a lesser people? | Ты думаешь, что это делает нас менее значительными? | 
| The age of criminal responsibility in respect of lesser crimes was higher. | Возраст уголовной ответственности за менее тяжкие преступления выше. | 
| Article 400 of the new Criminal Procedure Code provided for lesser penalties with respect to infringements of the law on public assemblies as compared with the previous Code. | Статья 400 нового Уголовно-процессуального кодекса предусматривает назначение менее суровых наказаний за нарушение положений закона о публичных собраниях по сравнению с предыдущим кодексом. | 
| In one country, it was reported that the establishment of a one-year threshold of punishment would exclude certain corruption offences which carried a lesser penalty. | В одной из стран установление низшего предела наказания сроком в один год исключает возможность выдачи в связи с рядом коррупционных преступлений, за которые предусмотрено менее суровое наказание. | 
| My English wasn't good enough to headline, yet, so I suffered through being a chorus girl behind lesser talents. | Мой английский еще был недостаточно хорош, чтобы солировать, поэтому я была девочкой для припева за спинами менее талантливых. | 
| 'His nephew, Jay Wratten, 28, was also sentenced to five years 'on a lesser charge of conspiracy to supply. | Его племянник, Джей Раттен, 28 лет, также был приговорен к 5 годам тюрьмы по менее тяжкому обвинению в сговоре с целью распространения наркотиков. | 
| Well, I needed some security after Sabrina plunged a dagger into my heart by choosing to spend her life with a far lesser man. | Ну, мне нужна была какая-то уверенность после того, как Сабрина вонзила кинжал мне в сердце, выбрав провести свою жизнь с намного менее достойным мужчиной. | 
| He would, however, welcome assurance from the delegation that the death penalty was not mandatory for the offences listed, and that lesser sentences could be imposed. | Вместе с тем он будет приветствовать заверения делегации в том, что смертная казнь не является обязательной по всем перечисленным преступлениям и что за них могут быть назначены менее строгие меры наказания. | 
| Developing countries would be subject to longer implementation periods and lesser tariff cuts, while LDCs are exempted from reduction commitments although they are encouraged to raise tariff bindings. | Для развивающихся стран будут установлены более длительные имплементационные периоды, и от них будет требоваться менее значительное снижение ставок тарифов, тогда как НРС освобождаются от обязательств по снижению, хотя им предлагается повысить степень связывания тарифных ставок. | 
| The failure of a national court to give a lesser sentence than the penalty an international tribunal might give was not enough to invoke international jurisdiction. | Невынесение национальным судом менее строгого приговора по сравнению с наказанием, которое могло бы быть определено международным трибуналом, не является достаточным основанием для того, чтобы прибегать к международной юрисдикции. | 
| The death was ruled accidental, though Kaufmann was sentenced to prison for lesser crimes relating to the incident. | Несмотря на то, что позднее смерть была признана случайностью, Кауфманн был приговорен к тюрьме за менее тяжкие преступления по этому же делу. | 
| For two years, I suffered as I watched other lesser surgeons do my job. | На протяжении двух лет я страдал когда наблюдал как другие менее опытные хирурги делали мою работу | 
| The court should also be given the power to convict an accused of a lesser crime if the elements of this lesser crime are also elements of the offence for which he is charged. | Кроме того, суду следует предоставить право обвинять обвиняемого в менее тяжком преступлении, если элементы состава этого менее тяжкого преступления также являются элементами правонарушения, в котором он обвиняется. |