| The economic situations in some other individual countries also pose risks to the world economy as a whole, but risks of lesser magnitude. | Экономическая ситуация в некоторых других отдельных странах также представляет опасность для мировой экономики в целом, хотя и менее значительную. | 
| These funds are of lesser value than those invested given their restricted use, limiting flexibility. | Эти средства менее ценны, чем те, которые были вложены, по причине ограничений на их использование, а это ограничивает и гибкость действий. | 
| One of the lesser known - and certainly least implemented - articles of Additional Protocol I is Article 36. | Одной из менее известных - и наверняка наименее осуществляемых - статей Дополнительного протокола I является статья 36. | 
| Furthermore, ISO 14001 may be of lesser relevance to customers than ISO 9000. | Кроме того, стандарт ИСО 14001 может иметь менее важное значение для клиентов, чем стандарты ИСО серии 9000. | 
| The evidence also includes statements from expert jewellery appraisers who assisted the claimant in making purchases from lesser known vendors. | Доказательства также включают показания экспертов по оценке ювелирных изделий, помогавших заявителю делать покупки у менее известных продавцов. | 
| In the recent past, several earthquakes of lesser magnitude have hit the region, causing varying levels of destruction. | За последнее время в этом районе произошло несколько менее сильных землетрясений, вызвавших разрушения различной степени. | 
| Of no lesser importance are efforts to improve the environment for good political governance, eliminate corruption and prevent armed conflicts. | Не менее важны усилия, направленные на улучшение условий для благого политического управления, борьбу с коррупцией и предотвращение вооруженных конфликтов. | 
| Honouring existing treaties is of no lesser importance. | Не менее важно и блюсти существующие договоры. | 
| Some lesser developed and developing countries import considerable quantities of electronic waste. | Некоторые менее развитые и развивающиеся страны импортируют значительное количество электронных отходов. | 
| If we include the cases of lesser importance assigned to national jurisdictions, few perpetrators are still at large. | С учетом менее важных дел, переданных в национальные юрисдикции, лишь немногие преступники остаются на свободе. | 
| This is notwithstanding inaccurate criticism that such policies lead to lesser penalties or sentences. | Это обстоит действительно так, несмотря на необоснованную критику в том, что такая политика приводит к назначению менее строгих наказаний или приговоров. | 
| No lesser body could have achieved so much. | Ни один менее крупный орган не мог бы достичь таких значительных результатов. | 
| In some cases, a lower standard and a lesser burden of proof are envisaged. | В некоторых случаях допускается возможность применения менее строгих норм и облегчения бремени доказывания. | 
| Many able women who are unhappily married cannot get a divorce without spousal acceptance making her a lesser person than her man. | Многие дееспособные женщины, несчастливые в браке, не могут получить развод без согласия супруга, делающего ее менее значимым лицом, чем ее мужчина. | 
| Yet place net and trident in hands of one of our lesser man. | Вооружим сетью и трезубцем одного из наших менее ценных людей. | 
| A lesser man might've done things differently. | Менее значительный человек, возможно, сделал бы по-другому. | 
| A lesser man would've crumbled. | Менее значительный человек был бы повержен. | 
| Things that would have made a lesser woman weep. | Страшные вещи, от которых менее стойкая женщина впала бы в ужас. | 
| Insufficient attention has led to them sometimes being viewed as rights of lesser priority. | Недостаточное внимание приводит к тому, что иногда они рассматриваются как права, имеющие менее приоритетное значение. | 
| In lesser offences, however, the case file is recognised. | Однако при совершении менее тяжких преступлений материалы дела полностью принимаются во внимание. | 
| Apart from a number of lesser discrepancies, there were major difficulties with key claims. | Помимо наличия ряда менее значительных расхождений, существовали серьезные затруднения с основными утверждениями . | 
| Other members of the Royal Family may also represent the country abroad at lesser functions. | Другие члены королевской семьи могут также представлять страну за рубежом на менее важных должностях. | 
| He was often able to prevent the appointment of ministers or commanders he disliked, or sideline them into lesser offices. | Ему часто удавалось предотвратить назначение министров или полководцев, которых он не любил, или оттеснить их на менее значимые должности. | 
| Eons ago, they sought to spread their knowledge to benefit the lesser races of the Universe. | Миллиарды лет назад они пытались распространить свои знания, чтобы помочь менее развитым расам вселенной. | 
| The medal in silver may be awarded for lesser achievements. | Серебряный класс вручается за менее значительные достижения. |