The economic situations in some other individual countries also pose risks to the world economy as a whole, but risks of lesser magnitude. |
Экономическая ситуация в некоторых других отдельных странах также представляет опасность для мировой экономики в целом, хотя и менее значительную. |
These funds are of lesser value than those invested given their restricted use, limiting flexibility. |
Эти средства менее ценны, чем те, которые были вложены, по причине ограничений на их использование, а это ограничивает и гибкость действий. |
One of the lesser known - and certainly least implemented - articles of Additional Protocol I is Article 36. |
Одной из менее известных - и наверняка наименее осуществляемых - статей Дополнительного протокола I является статья 36. |
Furthermore, ISO 14001 may be of lesser relevance to customers than ISO 9000. |
Кроме того, стандарт ИСО 14001 может иметь менее важное значение для клиентов, чем стандарты ИСО серии 9000. |
The evidence also includes statements from expert jewellery appraisers who assisted the claimant in making purchases from lesser known vendors. |
Доказательства также включают показания экспертов по оценке ювелирных изделий, помогавших заявителю делать покупки у менее известных продавцов. |
In the recent past, several earthquakes of lesser magnitude have hit the region, causing varying levels of destruction. |
За последнее время в этом районе произошло несколько менее сильных землетрясений, вызвавших разрушения различной степени. |
Of no lesser importance are efforts to improve the environment for good political governance, eliminate corruption and prevent armed conflicts. |
Не менее важны усилия, направленные на улучшение условий для благого политического управления, борьбу с коррупцией и предотвращение вооруженных конфликтов. |
Honouring existing treaties is of no lesser importance. |
Не менее важно и блюсти существующие договоры. |
Some lesser developed and developing countries import considerable quantities of electronic waste. |
Некоторые менее развитые и развивающиеся страны импортируют значительное количество электронных отходов. |
If we include the cases of lesser importance assigned to national jurisdictions, few perpetrators are still at large. |
С учетом менее важных дел, переданных в национальные юрисдикции, лишь немногие преступники остаются на свободе. |
This is notwithstanding inaccurate criticism that such policies lead to lesser penalties or sentences. |
Это обстоит действительно так, несмотря на необоснованную критику в том, что такая политика приводит к назначению менее строгих наказаний или приговоров. |
No lesser body could have achieved so much. |
Ни один менее крупный орган не мог бы достичь таких значительных результатов. |
In some cases, a lower standard and a lesser burden of proof are envisaged. |
В некоторых случаях допускается возможность применения менее строгих норм и облегчения бремени доказывания. |
Many able women who are unhappily married cannot get a divorce without spousal acceptance making her a lesser person than her man. |
Многие дееспособные женщины, несчастливые в браке, не могут получить развод без согласия супруга, делающего ее менее значимым лицом, чем ее мужчина. |
Yet place net and trident in hands of one of our lesser man. |
Вооружим сетью и трезубцем одного из наших менее ценных людей. |
A lesser man might've done things differently. |
Менее значительный человек, возможно, сделал бы по-другому. |
A lesser man would've crumbled. |
Менее значительный человек был бы повержен. |
Things that would have made a lesser woman weep. |
Страшные вещи, от которых менее стойкая женщина впала бы в ужас. |
Insufficient attention has led to them sometimes being viewed as rights of lesser priority. |
Недостаточное внимание приводит к тому, что иногда они рассматриваются как права, имеющие менее приоритетное значение. |
In lesser offences, however, the case file is recognised. |
Однако при совершении менее тяжких преступлений материалы дела полностью принимаются во внимание. |
Apart from a number of lesser discrepancies, there were major difficulties with key claims. |
Помимо наличия ряда менее значительных расхождений, существовали серьезные затруднения с основными утверждениями . |
Other members of the Royal Family may also represent the country abroad at lesser functions. |
Другие члены королевской семьи могут также представлять страну за рубежом на менее важных должностях. |
He was often able to prevent the appointment of ministers or commanders he disliked, or sideline them into lesser offices. |
Ему часто удавалось предотвратить назначение министров или полководцев, которых он не любил, или оттеснить их на менее значимые должности. |
Eons ago, they sought to spread their knowledge to benefit the lesser races of the Universe. |
Миллиарды лет назад они пытались распространить свои знания, чтобы помочь менее развитым расам вселенной. |
The medal in silver may be awarded for lesser achievements. |
Серебряный класс вручается за менее значительные достижения. |