Английский - русский
Перевод слова Lesser
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Lesser - Менее"

Примеры: Lesser - Менее
The State party asserts that in order to obtain leave to apply for judicial review, the complainant needed to show that he had an arguable case, which required a lesser burden of proof than that required for judicial review on the merits. Государство-участник поясняет, что, для того чтобы получить разрешение на подачу ходатайства о судебном пересмотре, автор должен был продемонстрировать, что его доводы могут быть приняты, а это предполагает менее серьезное бремя доказывания, чем то, которое предусматривается в контексте судебного пересмотра существа дела.
Demonstration of the existence of a "non-main proceeding" requires proof of a lesser connection, namely that the debtor has "an establishment" within the State where the foreign proceeding is taking place. Для признания производства "неосновным производством" требуются доказательства наличия менее тесных связей с соответствующим государством, а именно того, что у должника имеется "предприятие" в государстве, где проводится иностранное производство.
In other markets, lesser degrees of vertical unbundling, such as restrictions on joint operational decision-making or on information flow between the businesses, are used to restrict the ability to discriminate. На других рынках для ограничения возможности дискриминации используются менее жесткие формы вертикального разукрупнения, такие как ограничения совместного принятия решений по вопросам оперативной деятельности или ограничения, накладываемые на поток информации между предприятиями.
In India, the Competition Act grants the Competition Commission the power to impose a lesser penalty on a cartel member who provides full, true and vital information regarding the cartel. В Индии Закон о конкуренции дает Комиссии по вопросам конкуренции право применять менее жесткие санкции в отношении участников картелей, сообщающих полную, достоверную и важную информацию о картельных соглашениях.
This revision of the legislation should be accompanied by adequate training and awareness-raising programmes for judicial, police and prison officials on the proper way to classify and investigate allegations of torture so that investigation processes do not lead to the classification of torture as a lesser offence. Подобный пересмотр нормативной базы должен сопровождаться соответствующими программами профессиональной подготовки и повышения осведомленности сотрудников судебных органов, полиции и пенитенциарных учреждений по вопросам правильной квалификации и расследования заявлений о пытках, чтобы в процессе расследования такого рода деяния не рассматривались бы как иные, менее тяжкие преступления.
Religion or faith may constitute part of the multiple identities of individuals, but it is our understanding that by solely addressing one of the sources of identity, the resolution does not wish to imply the lesser importance of the others. Религия или вероисповедание могут составлять часть многообразия самобытности людей, но мы полагаем, что, рассматривая лишь один из источников самобытности, резолюция никоим образом не говорит о том, что другие источники менее важны.
However, the Labour Act does not apply to the enterprises where there are lesser than 10 employees. If the Act does not apply there is no certainty to get all benefits. Вместе с тем Закон о труде не распространяется на предприятия, где работают менее 10 сотрудников, и в этом случае они не имеют права на получение всех льгот, предусмотренных этим законом.
We all know that it is less expensive to anticipate and prevent than to react and repair, but the world community seems still more willing to pay for the damages after disaster strikes than to invest in the lesser cost of preventive action. Всем нам известно, что меры по предотвращению и подготовке не так дорого обходятся, чем меры по реагированию на кризисы и исправлению их последствий, но, как представляется, мировое сообщество по-прежнему предпочитает платить за ущерб после трагедии, чем инвестировать в менее дорогостоящие превентивные меры.
He was curious to know whether the new provisions superseded the provisions of the Military Criminal Code, which referred to the lesser charge of "abuse of authority" for practices that encompassed torture. Он хотел бы знать, заменяют ли новые положения нормы Военно-уголовного кодекса, которые предусматривают ответственность за действия, связанные с применением пыток, в рамках менее строгой статьи «злоупотребление полномочиями».
The increase in the quality of life, including available income, has allowed the country to be upgraded from the category of lesser developed country and to improve its rating in the human development index. Повышение качества жизни, включая уровни располагаемых доходов, позволило стране выйти из категории менее развитых стран и повысить свой рейтинг по индексу развития человека.
This standard has been met with criticism by indigenous peoples for years, who consider it to be a lesser standard than the standard on free, prior and informed consent contained in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. Этот стандарт на протяжении многих лет подвергался критике со стороны коренных народов, которые считают его менее жестким по сравнению с требованием свободного, предварительного и осознанного согласия, содержащимся в Декларации о правах коренных народов.
Access to affordable drugs in developing countries was one of the lesser known targets of the Millennium Development Goals ("In cooperation with pharmaceutical companies, provide access to affordable essential drugs in developing countries"). Доступ к приемлемым в ценовом отношении лекарствам в развивающихся странах являлся одной из менее известных задач в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия («В сотрудничестве с фармацевтическими компаниями обеспечивать более широкое распространение основных лекарств и их большую доступность в развивающихся странах»).
We believe that that experience should not be limited to a small group, but has to be available to all aspiring Member States, large or small, developed or lesser developed. Мы считаем, что этот опыт нельзя ограничивать небольшой группой государств - он должен быть доступен всем желающим государствам-членам, большим и малым, развитым и менее развитым.
Anyone who commits a minor act of aggression of lesser gravity than the acts referred to in the preceding articles shall be punished by a term of up to three months' imprisonment and/or a fine of up to 300 rupees (art. 163); Любое лицо, совершившее агрессивное действие, признанное незначительным, менее тяжкое, чем деяния, о которых говорится в предыдущих статьях, карается лишением свободы на срок до трех месяцев и/или штрафом до 300 рупий (ст. 163).
To a question on whether there were different levels of obligations for more and lesser developed countries with regard to economic, social and cultural rights, one of the experts replied that there was no difference in the content of the obligations. На вопрос о том, существуют ли различные уровни обязательств для более крупных и менее развитых стран в отношении экономических, социальных и культурных прав, один из экспертов отметил, что в содержании обязательств нет никаких различий.
There are also other lesser known subunits that the group has created such as OhYamaDa (band), SanBaka (Shibutani, Yokoyama, Murakami), Yasuba (Yasuda and Shibutani), and others. Существуют также и другие менее известные подгруппы, такие как YamaDa (Мару и Яссу), SanBaka (Шибутани, Йокояма, Мураками), Yasuba (Ясуда и Шибутани) и другие.
We would like to believe that the life of a Bosnian employed under the United Nations mandate is not deemed of lesser value than of non-Bosnians working under the identical mandate and for the same objectives. Мы хотели бы верить, что жизнь боснийца, нанятого в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций, не считается менее ценной, чем небоснийцев, работающих в соответствии с аналогичным мандатом и во имя тех же целей.
Furthermore, a judicial approach does not endorse forms of reparations that have the potential to challenge pre-existing gender hierarchies, including those that result in women holding less property than men, having lesser educational opportunities and, hence, less income-generating potential. Кроме того, судебный подход не поддерживает такие формы возмещения, которые могут потенциально оспаривать бытующие гендерные иерархии, включая такие, которые порождают меньшие размеры собственности женщин по сравнению с мужчинами, меньшие возможности в области образования и, следовательно, менее значительные потенциальные возможности получения дохода.
The Committee had received reports of two cases in which charges could arguably have been brought against police officers under article 86 of the Criminal Code, but the officers had instead been convicted of the lesser offence of arbitrary acts. Комитет получил сообщения о двух делах, в связи с которыми в отношении сотрудников полиции, как утверждается, могли быть выдвинуты обвинения по статье 86 Уголовного кодекса, однако вместо этого они были признаны виновными в совершении менее тяжких преступлений, а именно - актов произвола.
The goods that are the subject of the transaction or investment may be of lesser quality or value than as contracted, or the goods may be counterfeit. Товары, являющиеся предметом сделки или объектом инвестиций, могут оказаться более низкого качества или менее ценными, чем указанные в контракте, или же товары могут быть фальсифицированными.
Some of the chiefs believed that the death penalty should not be abolished while others considered that it should apply to even lesser offences than was currently the case, a position with which he took issue. По мнению некоторых вождей, смертную казнь не следует отменять, в то время как другие считают, что она должна применяться даже за менее серьезные преступления, чем это предусмотрено в настоящее время, - позиция, против которой он возражает.
Secondly, developing economies are less capable of adapting to the crisis and its evolution because they have a lesser capacity to inject liquidity into their financial systems or to support financial institutions in order to avoid their collapse and create jobs. Во-вторых, экономики развивающихся стран менее способны адаптироваться к кризису и его развитию, потому что у них ограниченные возможности по обеспечению наличия ликвидных средств в своих финансовых системах или по оказанию поддержки финансовых учреждений во избежание банкротства и для создания рабочих мест.
A copy of the study currently being finalized by the Ministry of Justice and others which proposes the reduction of the sentence for certain crimes from death penalty to a lesser sentence; экземпляр исследования, которое в настоящее время завершается министерством юстиции и другими органами и в котором предлагается смягчить приговоры за некоторые преступления, заменив смертную казнь менее суровыми наказаниями;
They have also dealt with a great variety of lesser matters ranging from the approval of the design of the Tribunal's courtroom and its detention facilities to the design of a seal for the Tribunal. Кроме того, они рассмотрели много менее важных вопросов, начиная от утверждения плана зала заседаний Трибунала и его помещений для содержания под стражей и кончая утверждением печати Трибунала.
Several delegations favoured adopting an opt-out approach for the "core crimes" while retaining the opt-in approach for lesser crimes and crimes to be brought within the jurisdiction of the court at a later stage. Несколько делегаций высказались в поддержку принятия "автоматического" подхода в отношении "основных преступлений" при сохранении "неавтоматического" подхода в отношении менее тяжких преступлений и преступлений, которые будут включены в юрисдикцию суда впоследствии.