| That underscored the need for more publicly funded research into crops that were of lesser interest to the major international companies. | Поэтому необходимо увеличить государственное финансирование исследований культур, которые представляют меньший интерес для крупных международных компаний. |
| Another delegation sought clarification on the NGO's process of assigning greater and lesser importance to some rights over their interventions. | Одна делегация попросила разъяснить, каким образом НПО приходит к выводу о необходимости сделать больший или меньший упор в своей деятельности на тех или иных конкретных правах. |
| It glows, like the eye, lesser. | Он пылает, подобно глазу. Меньший, но мне кажется, что он становиться более ярким. |
| please forgive me, Lesser Sage. | Прости меня, Меньший Мудрец. |
| He can be incarcerated as a juvenile offender on a lesser charge. | Его могут посадить как несовершеннолетнего преступника на меньший срок. |
| Lesser than Macbeth, and greater. | Меньше, чем Макбет, и больше. |
| While redistributive policies are important and will continue to be required, successful strategies for poverty eradication that enable those who do not have assets and capital to use the market profitably have attracted lesser attention. | В то время как политика перераспределения имеет большое значение, а необходимость в ней будет сохраняться, успешные стратегии искоренения нищеты, которые дают возможность тем, кто не имеет активов и капитала, позволяющего с выгодой для себя использовать рынок, привлекают меньше внимания. |
| India's lower degree of integration into the world economy means that its performance is of somewhat lesser global concern, particularly to developing countries. | Более низкая степень интегрированности Индии в мировую экономику означает, что степень эффективности ее функционирования несколько меньше беспокоит мировое сообщество, особенно развивающиеся страны. |
| The practice involves discharging the original coastal water in mid-ocean and replacing it with open ocean water, on the understanding that water uploaded in these areas contains fewer organisms and thus would present a lesser threat to the destination port and coastal habitats. | Идея состоит в том, что взятая в открытом море вода содержит меньше организмов, а значит, менее опасна для местообитаний порта и прибрежной акватории в месте назначения. |
| In particular, women's testimony was given lesser weight than men's; they were afforded lesser inheritance rights; and spouses were assigned unequal rights and responsibilities as to marriage, during marriage and at its dissolution. | В частности, свидетельские показания женщин имеют меньший вес, чем показания мужчин; им предоставляется меньше прав на наследство; а их супругам предоставляются неравные права и обязанности в вопросах заключения брака, жизни в браке и его расторжения. |
| It formed to the east-southeast of the Lesser Antilles. | Зародился к востоку от Малых Антильских островов. |
| Halophila baillonii has been found only in the Lesser Antilles. | Вид Halophila baillonii был найден только на Малых Антильских островах. |
| It is a subvariety of Antillean Creole, which is spoken in other islands of the Lesser Antilles and is very closely related to the varieties spoken in Martinique, Dominica, Guadeloupe, Grenada and Trinidad and Tobago. | Это подвариант антильского креольского языка, на котором говорят на других островах Малых Антильских островов, и очень тесно связан с разновидностями, на которых говорят в Мартинике, Доминикане, Гваделупе, Гренаде и Тринидаде и Тобаго. |
| Current FAO-supported CRFM projects include work on the scientific basis for ecosystem-based management in the Lesser Antilles and capacity-building for an ecosystem approach in the region. | Среди нынешних проектов КРФМ, пользующихся поддержкой ФАО, - работа над закладкой научных основ под экосистемное управление в акваториях Малых Антильских островов и наращивание потенциала для внедрения в регионе экосистемного подхода. |
| Malay pilots guided the expedition east via Java and along the Lesser Sundas before steering them north to Banda via Ambon. | Малайские лоцманы вели экспедицию на восток мимо Явы и вдоль Малых Зондских островов, затем был взят курс на север к островам Банда через Амбон. |
| In the US the engines were also fitted with new emissions controls, and the lesser 1600 continued as a companion model through the end of production. | В США двигатели получили новые меры контроля выбросов, и малый 1600 по-прежнему выпускался параллельно основной модели до конца производства. |
| "Lemegeton Clavicula Salomonis, or Lesser Key of Solomon". | Lemegeton Clavicula Salomonis или Малый Ключ Соломона (рус.). |
| The united commune of Rosselle was founded in 1290, and the lesser and greater parts of the commune on either side of the river were legally separated in 1326. | Россель был основан в 1290 году по обе стороны реки, в 1326 году был разделён на Большой и Малый Россель. |
| However, allegations were made by the Republic of Yemen that Eritrean forces occupied the island of Lesser Hanish on 10 August 1996, and the matter was hastily referred to the Security Council. | Однако Республика Йемен выступила с голословными утверждениями о том, что эритрейские силы 10 августа 1996 года оккупировали остров Малый Эль-Ханиш, и дело было спешно передано в Совет Безопасности. |
| France has submitted a report to the Secretary-General, based on information received from its observers in the Red Sea, confirming the new aggression by Eritrea and the fact that it has occupied positions on Yemen's Lesser Hanish Island. | Новый акт агрессии Эритреи против йеменского острова Малый Эль-Ханиш и то обстоятельство, что она захватила позиции на этом острове, подтверждаются в докладе, который был представлен Францией Генеральному секретарю на основании информации, полученной от французских наблюдателей в районе Красного моря. |
| Any representation consisting of three crowns ordered two above one is considered to be the lesser coat of arms, and its usage is therefore restricted by Swedish Law, Act 1970:498. | Любое изображение трёх корон при их конфигурации «две сверху, одна снизу» считается представлением малого государственного герба, использование которого ограничивается законодательным актом Швеции под номером 1970:498. |
| Forests are situated in the Shamkirchay valley, which is the part of the northern side of Lesser Caucasus. | Леса расположены в долине Шамкирчай, которая является частью северной части Малого Кавказа. |
| Georgia is largely mountainous with the Greater Caucasus Mountains in the north and the Lesser Caucasus Mountains in the south. | Территория Грузии в основном имеет горный рельеф, образуемый горами Большого Кавказа на севере и горами Малого Кавказа на юге. |
| Gems - Very rarely will you find gems, such as a lesser moonstone. | Драгоценные камни - Драгоценные камни, вроде малого лунного камня, будут вам попадаться очень редко. |
| The expedition, which he led opened six new chromite deposits- valuable raw material for metallurgical industry, deposits of sulfuric pyrite (necessary for oil refinement) and iron minium in mountains of Lesser Caucasus. | В горах Малого Кавказа возглавляемая им экспедиция открывает шесть новых месторождений хромитов - ценнейшего сырья для металлургической промышленности, месторождения серного колчедана (необходимого для переработки нефти) и железного сурика. |
| The recently reconstructed hotel William Prague is located in the historical part of Prague, in the nice green area of the Prague Lesser Town. | Недавно отреставрированный отель William со сказочной атмосферой находится в исторической части Праги, в живописном уголке Малой Страны. |
| In Lesser Armenia, Armenian culture was intertwined with both the European culture of the Crusaders and with the Hellenic culture of Cilicia. | В Малой Армении армянская культура переплеталась как с европейской культурой крестоносцев, так и эллинистической культурой Киликии. |
| In mid-February 1656, Swedish army under King Charles X Gustav camped near a village of Golab, located in northern Lesser Poland, near the confluence of the Wieprz and Vistula rivers. | В середине февраля 1656 года шведская армия во главе с королём Карлом Х Густавом встала лагерем возле села Голомб, расположенного в северной части Малой Польши, недалеко от слияния рек Вислы и Вепш. |
| This tour can be combined with the one of Prague Castle and Lesser Town in the course of the second day of your stay. | Эту экскурсию удобно скомбинировать с экскурсией по Пражскому Граду и Малой стороне во время пребывания в Праге второй день. |
| The perforation's pretty high at the lesser curvature. | Разрывы на малой кривизне достаточно серьёзные. |
| But this success is undermined by girls' continuing predominance in traditional subjects and lesser involvement in graduate studies. | Однако этот прогресс замедляется из-за продолжающегося преобладания девочек в традиционных дисциплинах и более низкого показателя их обучения на выпускных курсах. |
| The delivery of goods which do not conform with the contract either because they are of lesser quality or of different origin does not constitute non-delivery. | Поставка товаров, которые не соответствуют условиям договора в силу того, что они либо являются товарами более низкого качества, либо товарами иного происхождения, не представляет собой непоставки. |
| Owing to a lesser presence of the Afghan National Security Force and ISAF relative to other areas, it is possible that the insurgents will be able to regroup, reconstitute and prepare for future operations in neighbouring districts or provinces. | Из-за более низкого по сравнению с другими районами уровня присутствия здесь Афганских национальных сил обороны и МССБ не исключается возможность того, что мятежники сумеют перегруппироваться, реорганизоваться и подготовиться к будущим операциям в соседних округах и провинциях. |
| The goods that are the subject of the transaction or investment may be of lesser quality or value than as contracted, or the goods may be counterfeit. | Товары, являющиеся предметом сделки или объектом инвестиций, могут оказаться более низкого качества или менее ценными, чем указанные в контракте, или же товары могут быть фальсифицированными. |
| Because of women's lower education levels and discriminatory practices, such as lesser access to credit and lack of land tenure for women, men benefit from new and improved agricultural technologies more often than women. | В силу более низкого уровня образования женщин, их ограниченного доступа к кредитам, отсутствия права на владение землей и других видов дискриминации в большинстве случаев пользу от применения новых и усовершенствованных технологий ведения сельского хозяйства получают мужчины. |
| Up to JTS 1.14, and the GEOS port, are published under the GNU Lesser General Public License (LGPL). | До JTS 1.14 и появления порта GEOS публиковалась под лицензией GNU Lesser General Public License (LGPL). |
| GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA and you can distribute it and/or modify it under the terms of such license. | Свяжитесь с GNU Lesser General Public, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA и вы можете распространять ее и/или модифицировать в соответствии с условиями данной лицензии. |
| This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. | Эта работа является свободным программным обеспечением; вы можете свободно распространять и/или изменять её при соблюдении условий лицензии GNU Lesser General Public License, которая была опубликована Free Software Foundation; либо версии 2.1, либо любой более поздней версии. |
| The LGPL was revised in minor ways in the 2.1 point release, published in 1999, when it was renamed the GNU Lesser General Public License to reflect the FSF's position that not all libraries should use it. | LGPL претерпела незначительные изменения в версии 2.1, выпущенной в 1999, тогда же была переименована из GNU Lesser General Public License для отражения позиции FSF, который считал, что лицензия применима не для всех библиотек. |
| The word "Lesser" in the title shows that the LGPL does not guarantee the end user's complete freedom in the use of software; it only guarantees the freedom of modification for components licensed under the LGPL, but not for any proprietary components. | Слово «Lesser» в названии указывает, что LGPL не гарантирует конечному пользователю полную свободу использовать программное обеспечение как угодно; она гарантирует свободу изменения тех его компонентов, которые лицензированы под LGPL, но не проприетарных компонентов. |
| The court should also be given the power to convict an accused of a lesser crime if the elements of this lesser crime are also elements of the offence for which he is charged. | Кроме того, суду следует предоставить право обвинять обвиняемого в менее тяжком преступлении, если элементы состава этого менее тяжкого преступления также являются элементами правонарушения, в котором он обвиняется. |
| According to the State party's successive reports, some 20 or 30 ethnic groups existed in Mongolia, including the Khalkhas (77 per cent), the Kazaks (5.9 per cent) and other groups of lesser importance. | Согласно последовательным докладам государства-участника, в Монголии насчитывается 20-30 этнических групп, в частности халха (77%), казахи (5,9%) и другие менее крупные по своей численности группы. |
| This standard has been met with criticism by indigenous peoples for years, who consider it to be a lesser standard than the standard on free, prior and informed consent contained in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. | Этот стандарт на протяжении многих лет подвергался критике со стороны коренных народов, которые считают его менее жестким по сравнению с требованием свободного, предварительного и осознанного согласия, содержащимся в Декларации о правах коренных народов. |
| Some of the chiefs believed that the death penalty should not be abolished while others considered that it should apply to even lesser offences than was currently the case, a position with which he took issue. | По мнению некоторых вождей, смертную казнь не следует отменять, в то время как другие считают, что она должна применяться даже за менее серьезные преступления, чем это предусмотрено в настоящее время, - позиция, против которой он возражает. |
| Their ability to undertake lesser and slower liberalization is, however, constrained by a WTO rule requiring regional trade agreements to liberalize "substantially all trade", often understood as requiring liberalization of 90 per cent of trade over 10 years. | Однако их способность провести менее глубокую либерализацию меньшими темпами ограничивается действующим в ВТО правилом, которое требует, чтобы региональные торговые соглашения обеспечивали либерализацию «практически всей торговли», что зачастую понимается как требование либерализовать 90 процентов торговли в течение 10 лет. |
| To a lesser (but still significant) extent, fraudulent medicines are sold in Canada, the United States and countries in Europe and Latin America. | Реже (но все же в значительном количестве) поддельные лекарства продаются также в Канаде, Соединенных Штатах и странах Европы и Латинской Америки. |
| Although he recognizes that these powers were invoked with lesser frequency than in 2001 and was reassured by the current KFOR Commander's general policy of avoiding the use of such powers, he is concerned that such measures of extrajudicial detention are incompatible with human rights standards. | Хотя он признает, что указанные полномочия задействовались реже, чем в 2001 году, и убежден в том, что нынешняя общая политика командующего СДК направлена на избежание использования таких полномочий, у него вызывает озабоченность, что упомянутые меры внесудебного задержания несовместимы со стандартами прав человека. |
| Most lent it to the Chancellor of the Exchequer, others to lesser officials or to friends and relatives. | Большинство из них одалживали его Канцлеру Казначейства, иногда другим должностным лицам, а ещё реже - друзьям или родственникам. |
| We do not believe that the effectiveness of the Council can be compromised if lesser use is made of this mechanism. | Мы не считаем, что Совет будет работать с меньшей эффективностью, если этот механизм будет реже использоваться. |
| Occasional violations of the demilitarization regime, consisting of several sightings of Croatian Army and Yugoslav personnel and one sighting of a Croatian heavy weapon were fewer in number and of lesser significance than similar violations reported in the past. | Спорадические нарушения режима демилитаризации - несколько раз было замечено присутствие военнослужащих хорватской армии и югославов и один раз - единицы тяжелого оружия хорватов - происходили реже и были менее значительными, чем аналогичные нарушения, о которых сообщалось ранее. |
| Almost all the world's Lesser flamingos live on this chain of lakes, moving from one lake to another as the amount of algae in each changes. | Почти все малые фламинго в мире живут у этой цепи озёр, перемещаясь с одного на другое по мере того, как в них изменяется содержание водорослей. |
| The Republic of Trinidad and Tobago is an archipelagic State in the southern Caribbean lying off the north-eastern coast of Venezuela and just south of Grenada in the Lesser Antilles. | Республика Тринидад и Тобаго - это архипелажное государство в южной части Карибского бассейна, находящееся вблизи северо-восточного побережья Венесуэлы, к югу от Гренады (Малые Антильские острова). |
| The yellow stingray is found throughout the inshore waters of the Gulf of Mexico (where it is the only representative of its family) and the Caribbean Sea, including Florida, the Bahamas, and the Greater and Lesser Antilles to Trinidad. | Urobatis jamaicensis обитают в прибрежных водах Мексиканского залива (где они являются единственными представителями своего семейства) и Карибского моря, включая Флориду, Багамы, Большие и Малые Антильские острова, а также Тринидад. |
| The third category of members were so-called "Dikgosana" (lesser chiefs): they were paid headmen who did not represent tribes but regions. | В третью категорию членов парламента входят так называемые "дикгосана" (малые вожди): они получают денежное вознаграждение в качестве должностных лиц, представляющих не племена, а районы. |
| Its range covers the Malay Peninsula, Borneo, Sumatra, Java, Bali, Seram and the Lesser Sunda Islands east to Timor. | Его ареал охватывает Малайский полуостров, Борнео, Суматра, Ява, Бали, Серам и Малые Зондские острова и на восток Тимор. |
| Examples of lesser dragons include dragon turtles and wyverns. | Примеры низших драконов - Виверна и Драконовая черепаха. |
| Ever the Ring will seek to corrupt the hearts of lesser Men. | Кольцо может разрушить сердце низших людей. |
| During the age of New Imperialism, the concepts of evolution justified the exploitation of "lesser breeds without the law" by "superior races." | Во время эпохи нового Империализма, концепция эволюции оправдывала эксплуатацию «низших рас высшими расами без всякого закона». |
| They were compromised by the seed of lesser races who were attracted to the works of the superior men. | Их погубило семя низших рас. Привлечённых достижениями людей, стоявших на высшей ступени. |
| Well, for starters, I'd issue a recall on some of my lesser species. | Ну, для начала я бы избавился от некоторых низших форм жизни. |
| Being reviled is the lesser evil. | Быть поруганным - это наименьшее зло. |
| I picked the lesser of two evils. | Я выбрала наименьшее из двух зол. |
| Perhaps, but I have to think running that risk is the lesser of two evils. | Возможно, но я думаю, что пойти на риск - наименьшее из двух зол. |
| Nevertheless, given the inhuman conditions of detention and the daily number of deaths resulting therefrom, everyone, or almost everyone, agreed to consider these two latter solutions as the lesser of the evils. | Тем не менее в связи с бесчеловечными условиями содержания под стражей, которые ежедневно приводят к гибели людей, все или почти все стороны согласились рассматривать эти два последних решения как представляющие собой наименьшее зло. |
| One chooses the lesser of two evils. | Из двух зол выбирают наименьшее. |
| The convention was concluded at a time of lesser awareness of the problem of the globalization of international crime. | Соглашение было заключено в то время, когда явление транснациональной преступности еще не было столь актуальным. |
| Devising responsible policies to be globally adhered to in arms transfers, with due regard to the impact of such transfers on regional and international stability, is not a lesser priority. | Разработка ответственной политики, которая бы осуществлялась на глобальном уровне в плане поставок вооружений с должным учетом воздействия таких поставок на региональную и международную стабильность, является столь же приоритетным вопросом. |
| Article 7 is couched in the same obligatory language as articles 2 and 5, thus placing no lesser mandatory requirements upon States parties than those contained in articles 4 and 6 of the Convention. | Статья 7 содержит столь же обязывающие формулировки, что и статьи 2 и 5, и, таким образом, налагает на государства-участники не менее обязательные требования, чем предусмотренные в статьях 4 и 6 Конвенции. |
| Such offenders have been designated to ADX Florence because their assaultive, predatory, or escape-related behaviour is so serious that it would be unsafe to house them in traditional, open population institutions of lesser security. | Этим преступникам было назначено заключение в АУОСР во Флоренции, поскольку их агрессивное, бандитское или связанное с намерением побега поведение создает столь серьезные проблемы, что их содержание в традиционных учреждениях открытого типа будет опасным для заключенных с менее строгим режимом. |
| Ms. BELMIR expressed the view that the existing mechanisms, while asmittedly entailing a number of problems, were nevertheless the lesser evil in that there was a body of jurisprudence in existence for each of them. | Г-жа БЕЛЬМИР высказывает мнение о том, что, хотя работа существующих механизмов сопряжена с определенными проблемами, они, тем не менее, не являются столь уж неэффективными, поскольку у каждого из этих механизмов сложилась своя правовая практика. |