| Lesser affronts, causing no more than a temporary decrease in well-being, such as minor swelling, contusions, abrasions and scratches, are punishable as assault under CPS article 126. | Менее серьезные посягательства, сопровождающиеся лишь временным ухудшением самочувствия, например незначительными опухолями, ушибами, ссадинами и царапинами, наказываются как насильственные действия по смыслу статьи 126 УК. | 
| TAPOL also highlighted concerns about the limited substantive jurisdiction of Law 26/2000 in that it extends only to gross violations amounting to genocide and crimes against humanity. 'Lesser' human rights crimes are not included. | ТАПОЛ выразила также озабоченность по поводу ограниченной основной сферы применения Закона 26/2000 в том смысле, что он распространяется только на грубые нарушения, равносильные геноциду и преступлениям против человечности. "Менее" серьезные преступления, связанные с правами человека, этим законом не предусмотрены. | 
| (e) Observers for the following non-governmental organizations: Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries, Colombian Commission of Jurists, European Bureau for Lesser Used Languages, Minority Rights Group, Pax Romana, World Citizen Association. | ё) наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Китайской народной ассоциации дружбы с зарубежными странами, Колумбийской комиссии юристов, Европейского бюро менее используемых языков, Группы по правам меньшинств, "Пакс Романа", Ассоциации граждан мира. | 
| The council earned some negative comments for the selection as not having been fair towards lesser known Swiss artists. | Совет получил негативные комментарии за несправедливое отношение к менее известным швейцарским артистам. | 
| Lesser than Macbeth, and greater. | Ты менее Макбета, но и больше... | 
| Lesser measures can contribute, but if the scourge is to end, the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel landmines must end. | Менее радикальные меры также могут вносить свою лепту, однако для того, чтобы уничтожить это зло, необходимо положить конец производству, накоплению, передаче и применению противопехотных наземных мин. | 
| By 18 March, an Act for the Suppression of the Lesser Monasteries, those with a gross income of less than £200 per annum, had passed both houses. | К 18 марта Акт о закрытии малых монастырей, валовой доход которых был менее 200 фунтов стерлингов в год, прошёл через обе палаты. | 
| Lesser offences shall be dealt with in accordance with a separate code regulating the courts competent to hear such offences and specifying the rules and procedures to be followed in those courts . | Менее серьезные правонарушения рассматриваются в соответствии с отдельным кодексом, в котором оговариваются суды, компетентные рассматривать такие дела, и предусматриваются соответствующие правила и процедуры . | 
| A lesser man did. | Менее значительный человек так и сделал. | 
| Eighteen others received lesser sentences. | Восемнадцать других подсудимых получили менее строгие наказания. | 
| I leave that to lesser minds. | Оставил для менее сообразительных. | 
| Leave the lesser works. | Оставьте менее значимые свитки! | 
| Which are the lesser works? | Что значит менее значимые? | 
| A major prosecution results after years of lesser efforts. | Годы усилий по расследованию менее значительных деяний приводят к преследованию за крупные преступления. | 
| Such a cavalier attitude to the demands of lesser powers to be heard is no longer possible. | Такое учтивое отношение к требованиям менее влиятельных государств быть услышанными более не представляется возможным. | 
| Also, UNCTAD should strengthen its "flagship" research products, and limit the number of publications of lesser significance. | Кроме того, ЮНКТАД следует укрепить свои крупные полноформатные исследования и ограничить количество менее важных публикаций. | 
| That trend has even created the impression, though incorrect, that non-Chapter VII provisions are of a lesser value or are not binding. | Эта тенденция даже создает впечатление, хотя и неверное, что положения, не связанные с главой VII, являются менее важными или вообще необязательными. | 
| This newsletter provides information regarding futures, futures trading and some of the lesser known functionalities of the trading platform. | В письмо входит информация о фьючерсах, торговле фьючерсами и о менее известных функциональных возможностях торговой платформы. | 
| Mallory had made a mistake attempting to go straight up on the icy slopes of the glacier instead of trying lesser slopes in curves. | Мэллори допустил ошибку: он попытался пройти через обледенелые склоны седла напрямик, вместо того, чтобы идти в обход по менее крутым склонам. | 
| Babikov has 33 individual career victories up to 50 km at lesser events from 2003 to 2006. | С 2003 по 2006 год в активе Ивана Бабикова 33 индивидуальных победы в гонках на дистанциях 50 км и менее. | 
| Female members of rice bank committees play a lesser role in decision making related to banks and VRFs for raising small livestock. | Женщины, входящие в состав комитетов по управлению резервными фондами риса, играют менее заметную роль при принятии решений. | 
| As of December 2013, the mitigation hearings resulted in the release of 22 people and the commutation to lesser punishments for approximately 300 prisoners on death row. | По состоянию на декабрь 2013 года в результате проведения слушаний о смягчении приговора 22 человека были освобождены, а приговоры примерно 300 заключенных, ожидающих смертной казни, были заменены менее суровой мерой наказания. | 
| For lesser offences, the court has some discretion in respect of dismissal. | При менее тяжких преступлениях решение об отстранении от должности принимается по усмотрению суда. | 
| Three lesser actors in poaching are LRA, park rangers and unknown aerial hunters. | Менее активную роль в браконьерстве играют ЛРА, смотрители парков и неустановленные лица, пробавляющиеся охотой с самолетов и вертолетов. | 
| In Timor-Leste there was also a significant effort made to strike an appropriate balance between prosecuting some perpetrators of serious abuse while reintegrating lesser offenders. | В Тиморе-Лешти также были предприняты значительные усилия для нахождения надлежащего баланса между преданием суду некоторых лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, реадаптацией лиц, совершивших менее серьезные правонарушения. |