Английский - русский
Перевод слова Lesser
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Lesser - Менее"

Примеры: Lesser - Менее
With respect to paragraph 33, the Working Group recalled that all references in the draft annex to the term "lesser rights holder" should be replaced by direct references to a "licensee or a licensor" above). В отношении пункта ЗЗ Рабочая группа напомнила о том, что все содержащиеся в проекте приложения ссылки на термин "держатель менее значимых прав" должны быть заменены прямыми ссылками на "лицензиата или лицензиара" выше).
While perpetrators of serious crimes must be dealt with by the courts, those implicated in lesser crimes will be dealt with by the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. Хотя исполнители серьезных преступлений должны предстать перед судами, теми, кто причастен к менее серьезным правонарушениям, будет заниматься Комиссия по приему, установлению истины и примирению.
It was an opportunity for the Sudan to break the criminal system unveiled by the Court, to surrender the indictees, to start proceedings against lesser opportunity was lost. Это дало Судану возможность нанести сокрушительный удар по преступной системе, раскрытой Судом, передать Суду обвиняемых и начать расследование по делам тех, кто совершил менее тяжкие преступления, однако эта возможность была упущена.
The warning of dire consequences should indigenous peoples refuse to accept a lesser standard in order to achieve the adoption of a declaration, any declaration, by the end of the Decade is belied by decisions of the Commission itself on time limitations on standard setting. Заявление о серьезных последствиях, которые будет иметь отказ коренных народов признать менее строгие стандарты в интересах принятия декларации - какой-нибудь декларации - до окончания Десятилетия, является несостоятельным, как это видно из решений самой Комиссии о сроках для установления стандартов.
It consists of seven islands (Tutuila, Aunuu, Ofu, Olosega, Tau, Swains and Rose) and several lesser islands belonging to the Samoan group. В его состав входят семь крупных островов (Тутуила, Аунуу, Офу, Олосега, Тау, Суэйнс и Роз) и несколько менее крупных островов, принадлежащих к самоанской группе.
The Special Rapporteur in the report on his visit to Trinidad and Tobago noted with interest that ethnic polarization is lesser here than in Guyana and that the former enjoys a particular multicultural vitality in individual contacts and religious practices. В своем докладе по Тринидаду и Тобаго Специальный докладчик с интересом отметил, что в этой стране этническая поляризация является менее острой, чем в Гайане, и что в ней наблюдается особая жизнеспособность представителей различных культур, проявляющаяся в индивидуальных контактах и религиозных обрядах.
More generally, the Committee is deeply concerned at the increasing number of children who are being detained in custody at earlier ages for lesser offences and for longer sentences imposed as a result of the recently increased court powers to issue detention and restraining orders. В целом Комитет глубоко озабочен увеличением числа детей, заключаемых под стражу в более раннем возрасте за менее серьезные правонарушения и на более длительные сроки наказания, в результате недавнего расширения полномочий судов по принятию постановлений о заключению под стражу и запретительных судебных приказов.
The Committee is also concerned that children aged 15 to 18 are effectively considered to bear the same criminal responsibility as adults, albeit that lesser penalties are applied to them than are applied to adults. Комитет озабочен также в связи с тем, что дети в возрасте от 15 до 18 лет практически несут такую же уголовную ответственность, что и взрослые, хотя к ним применяются менее суровые меры наказания по сравнению с теми, которые применяются к взрослым.
In a situation where someone wished to take as a pledge an instrument that was not a negotiable instrument and which nevertheless was capable of being pledged, his delegation would prefer the pledgee to have to comply with the Convention, as the lesser of two evils. В случае, если кто-то пожелает взять в качестве залога инструмент, который не является оборотным, но который тем не менее можно заложить, то его делегация предпочла бы, чтобы залогодержатель подпадал под действие конвенции как меньшего из двух зол.
All Members except LDCs - which are exempt from reduction commitments - would contribute to tariff cuts, taking into account "proportionality", i.e. a lesser level of reduction commitments from developing countries. Все члены, за исключением НРС, примут меры по снижению тарифных ставок с учетом "пропорциональности", заключающейся в менее значительном объеме обязательств у развивающихся стран.
If it were intended to restrict the meaning of the word "action" to any action other than military, it would have been easy for the drafters to do so expressly, or to use words of lesser import. Если намерение заключалось в том, чтобы ограничить смысл слова «меры» любыми действиями, помимо военных, авторам было бы довольно легко конкретно указать на это или использовать менее весомые слова.
Article 7 is couched in the same obligatory language as articles 2 and 5, thus placing no lesser mandatory requirements upon States parties than those contained in articles 4 and 6 of the Convention. Статья 7 содержит столь же обязывающие формулировки, что и статьи 2 и 5, и, таким образом, налагает на государства-участники не менее обязательные требования, чем предусмотренные в статьях 4 и 6 Конвенции.
"3. How many persons have benefited, from 2000 until now, from legislation and decrees reducing death sentences to lesser sentences? Сколько человек смогли воспользоваться в период с 2000 года по настоящее время законодательством и декретами, заменяющими смертную казнь на менее суровые наказания?
In Pakistan, the 2009 Competition Ordinance, Art. 39, would allow the Competition Commission to impose on undertakings that have made a "full and true disclosure" in respect of collusion a lesser penalty as it may deem fit. В Пакистане статья 39 принятого в 2009 году Декрета о конкуренции позволяет Комиссии по вопросам конкуренции по своему усмотрению применять менее жесткие санкции в отношении предприятий, предоставивших полную и достоверную информацию о картельном сговоре.
The area on Earth visible to a satellite as it passes over depends on its altitude; satellites at higher altitude can view more surface area of the Earth but in lesser detail. Участок Земли, видимый спутнику в его полете, зависит от его высоты; спутники на большей высоте могут обозревать большую площадь поверхности Земли, но менее детально.
In support of that view, it was stated that the proviso could even be counterproductive, because it could give the wrong impression that there were two different degrees of party autonomy, a higher and a lesser one. В обоснование этого мнения было указано, что такая оговорка может даже оказаться нежелательной, поскольку в результате может возникнуть ложное впечатление о том, что существуют две различные - более высо-кая и менее высокая - степени автономии сторон.
A mechanism must therefore be created to enable those Member States having the greatest capacity to provide equipment and personnel to join forces with those having lesser capacities. Поэтому необходим механизм, который позволял бы государствам-членам, обладающим более значительным потенциалом с точки зрения предоставления техники и персонала, объединять свои усилия с государствами, обладающими менее значительным потенциалом в этом плане.
However, considering the conditions under which persons had died, the Panel expected future instalments to include a number of claims that would be accompanied by evidence of a lesser quality than that which characterized claims in the first instalment. Однако, учитывая обстоятельства гибели людей, Группа предположила, что будущие партии будут включать в себя ряд претензий, которые будут подтверждаться менее качественными доказательствами, чем те, которые были препровождены вместе с претензиями первой партии.
Welcoming the fact that other peoples who were subjected to lesser or similar scourges and injustices have received apologies, compensation and reparations, приветствуя тот факт, что другим народам, пострадавшим в результате менее жестоких или аналогичных бедствий и несправедливости, были принесены извинения или предоставлена компенсация и возмещение ущерба,
It is therefore entirely consistent that we will not now accept the creation of any bureaucracy or organization for the implementation or verification of any instrument of far lesser scope and obligation than the Ottawa Convention. И поэтому вполне логично, что теперь мы не согласимся с созданием любой бюрократии или организации для осуществления или проверки любого договора, который обладал бы гораздо меньшей сферой охвата и носил бы гораздо менее связывающий характер, чем Оттавская конвенция.
As stated in the Commentary, the formulation of articles 41 to 45 dealing with reparation as well as article 46 is for the most part adequate to respond to the most serious as well as lesser breaches of international law. Как говорится в комментарии, формулировка статей 41-45, касающихся возмещения, а также статьи 46 большей частью адекватно отражает реакцию на самые серьезные - равно как и менее серьезные - нарушения гуманитарного права.
The interpretation that developing countries might have lesser obligations to provide the public with access to information, opportunities for participation and access to justice simply because developed countries have polluted more does not seem particularly logical. Толкование, согласно которому обязательства развивающихся стран по предоставлению общественности доступа к информации, возможностей участия и доступа к правосудию могут быть менее строгими лишь на том основании, что развитые страны являются более крупными загрязнителями, представляется не вполне логичным.
If the outcome of the assault is of a lesser gravity, the penalty shall be a term of up to one year in prison or a fine of up to 100 dinars. Если нападение имеет менее тяжкие последствия, то мера наказания устанавливается в виде тюремного заключения на срок до одного года и уплаты штрафа в размере до 100 динаров.
Within the country, there is a genuine risk that confrontations, such as those of December 2002, may break out again in Dili or that lesser such incidents may occur in the provinces. В этой стране, где существует реальная опасность того, что столкновения, подобные тем, которые произошли в декабре 2002 года, могут вновь вспыхнуть в Дили или аналогичные или менее напряженные инциденты могут произойти в провинциях.
In any other case, the Canadian Forces member is liable to dismissal with disgrace or to a lesser punishment (including any punishment lower on the scale of punishments, such as imprisonment for less than two years). В любом случае такое лицо подлежит увольнению из рядов вооруженных сил или к нему применяется менее суровое наказание (в том числе менее суровая санкция в шкале наказаний, например тюремное заключение сроком до двух лет).