Английский - русский
Перевод слова Lesser
Вариант перевода Менее

Примеры в контексте "Lesser - Менее"

Примеры: Lesser - Менее
The latter is a summary of Gothic history, while the lesser known Romana is an abridged account of Roman history written in 551 or 552. Последняя книга является собранием сведений по истории готов, в то время как менее известная книга «Romana» - это сокращённый свод римской истории, написанный в 551 или 552 году.
Consider also that by encouraging women to enter traditionally male-dominated fields, there may be an inherent and underlying message that traditionally female-dominated fields are of lesser quality and importance. Подумать о том, что побуждение женщин выбирать традиционно «мужские» профессии, может подразумевать и предполагать, что традиционные сферы занятости женщин якобы являются менее престижными и важными.
Terrorism was a crime against humanity, and it was ironic that those who professed to be liberators seemed to be overly concerned with the punctilious observance of lesser human rights when the supreme right, the right to life, was at stake. Терроризм является преступлением против человечности, и вызывает удивление то обстоятельство, что те, кто выдает себя за сторонников свободы, как представляется, целиком поглощены неукоснительным соблюдением менее важных прав человека, в то время как основное право, право на жизнь, находится под угрозой.
However, the United Nations cannot possibly either cede or sub-contract its authority in peacekeeping to any lesser body, nor become an instrument for countries or regional organizations to promote agendas which are not those of the general membership. Однако Организация Объединенных Наций никоим образом не должна снимать с себя или делегировать какому-либо менее важному органу свои полномочия в области миростроительства, как не должна позволять отдельным странам или региональным организациям использовать себя для достижения целей, которые не отвечают интересам всех государств-членов.
Under its article 137, international treaties, conventions and agreements that have been approved and ratified come immediately after the Constitution in order of precedence and make up the national legal system, followed in descending order by national laws and other legal provisions of lesser rank. Согласно статье 137 Конституции, по своему рангу подписанные и ратифицированные Парагваем международные договоры, конвенции и соглашения следуют сразу после Конституции; они являются частью национального законодательства и имеют приоритет перед национальными законами и нормативными актами менее высокого ранга.
The programme is known as Asset Trak. In the years prior to adopting the aforementioned definition of non-expendable property, UNHCR included items of lesser value, grouped together as "bulk" entries, in the annual reporting found in the Notes to the Financial Statements. Рабочее определение имущества длительного пользования распространяется на имущество, первоначальная цена приобретения которого составляет не менее 1500 долл. США при сроке службы не менее пяти лет, а также на все специальное имущество.
In this alternative view, though movements of lesser complexity are emphasized in the primary motor cortex and movements of greater complexity are emphasized in the caudal premotor cortex, this difference does not necessarily imply a control hierarchy. Согласно данной теории, хотя менее сложные движения связаны с первичной моторной корой, а более комплексные движения с каудальной премоторной корой, это не означает, что существует некая «иерархия» контроля движений.
When TNCs are not obliged to internalize costs or when polluters do not have to treat problems locally or at the source, a likely reaction is an international trade in toxic wastes and dumping in lesser developed regions. встает необходимость включать экологические издержки в себестоимость или когда у загрязняющих окружающую среду предприятий нет потребности в решении проблем на местном уровне или в источнике их возникновения, можно ожидать развития международной торговли токсичными отходами и их удаления в менее развитых регионах.
Therefore, the Secretary-General proposes that any compensatable category of contingent-owned equipment be limited to major equipment valued at or above the set threshold and exclude items of a lesser value that could collectively reach or exceed the threshold. В связи с этим Генеральный секретарь предлагает, чтобы любая предусматривающая компенсацию категория принадлежащего контингентам имущества ограничивалась основным имуществом, стоимость которого соответствует пороговому показателю или превышает его, и исключала менее ценное имущество, стоимость которого в совокупности может равняться этому пороговому показателю или превышать его.
Encouraging Member States, on a voluntary basis, to biennialize or triennialize the submission of their draft resolutions in order to avoid any mechanical consideration of them, but without any implied classification of them as secondary or of lesser importance. обращение к государствам-членам с призывом о том, чтобы они добровольно представляли свои проекты резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе с целью недопущения механического рассмотрения одних и тех же резолюций, но так, чтобы это не означало их отнесения к разряду второстепенных или менее важных;
Lesser known but locally important figures, such as Jacobus Barbireau and Andreas Pevernage, also worked at the cathedral. Много других, менее известных, но локально значимых композиторов, таких как Якобус Барбирей (англ. Jacobus Barbireau) и Андреас Певернег (англ. Andreas Pevernage), также работали в Соборе.
As a reflection of the lesser risk borne by the guarantor, the monetary limit of liability of the guarantor may be considerably higher than under a first-demand guarantee, thus covering a larger percentage of work under the project agreement. По причине менее высокого риска для гаранта денежный предел ответственности гаранта может быть значительно выше, чем при гарантии по первому требованию, и тем самым гарантия будет охватывать гораздо более значительную часть работ по проектному соглашению.
There is also a serious risk that the category will become devalued, as cases of greater and lesser wrongs are put together in the same category, or as some wrongs are criminalized while others of equal gravity are not. Существует также серьезная опасность того, что эта категория обесценится, поскольку в одну и ту же категорию попадут и случаи более серьезных нарушений, и случаи менее серьезных нарушений или поскольку одни нарушения будут признаны преступлениями, а другие, не менее серьезные, таковыми признаны не будут.
He was heavily criticised in the press for this view, but a number of clergy, including Christopher Chavasse, Bishop of Rochester, defended him, saying, "In an evil world, war can be the lesser of the two evils." Тем не менее, отдельные священнослужители защищали архиепископа от критики в прессе, в частности епископ Рочестерский Кристофер Чэвесс (Christopher Chavasse) заявил: «В мире зла война может быть меньшим из двух зол».
The present report has illustrated that women, particularly rural women, are poorer than men, as indicated by their lower levels of literacy, education, health and nutritional status, as well as their lesser entitlement to productive assets and resources. Настоящий доклад свидетельствует о том, что женщины, особенно сельские женщины, в отличие от мужчин имеют меньший достаток, подтверждением чего является тот факт, что они менее грамотны и образованны, чаще болеют и хуже питаются, а также имеют меньший доступ к производственным фондам.
Minimum sentencing legislation The minimum sentencing legislation in South Africa is not as regimented as that found in other jurisdictions, because the law allows the imposition of lesser sentences for "substantial and compelling circumstances". Закон о минимальных наказаниях Действующий в Южной Африке Закон о минимальных наказаниях не закрепляет столь же строгих норм, как в других правовых системах, поскольку он позволяет выносить менее строгие наказания при наличии "существенных смягчающих обстоятельств".
You're a talented prosecutor with a bright future, and if I were you, I would take Miss Staines out for a cup of that gourmet coffee everyone drinks nowadays and beg her to accept the plea to a lesser charge, Вы талантливый прокурор с большим будущим, и на вашем месте я бы пригласил мисс Стейнс на чашку этого изысканного кофе, который все сейчас пьют, и умолял принять сделку по менее суровому обвинению, которую, я уверен, она примет, потому что она разумная женщина
(b) a BECS that discriminates between operation on a standardized approval test and other operations and provides a lesser level of emission control under conditions not substantially included in the applicable approval test procedures, or; Ь) БФОВ, в случае которого проводится различие между операцией, выполняемой в рамках стандартного испытания для целей официального утверждения, и прочими операциями и который обеспечивает менее высокий уровень ограничения выбросов в условиях, по существу не предусмотренных применимыми процедурами испытания для целей официального утверждения;
Lesser lieutenant generals have deserted the president in droves. Менее значимые генерал-лейтенанты вместе со своими подчиненными частями оставили президента.
Ms. BELMIR expressed the view that the existing mechanisms, while asmittedly entailing a number of problems, were nevertheless the lesser evil in that there was a body of jurisprudence in existence for each of them. Г-жа БЕЛЬМИР высказывает мнение о том, что, хотя работа существующих механизмов сопряжена с определенными проблемами, они, тем не менее, не являются столь уж неэффективными, поскольку у каждого из этих механизмов сложилась своя правовая практика.
The European Bureau for Lesser Used Languages and the Mercator information and documentation network receive financial support from the European Commission in the context of protecting Europe's cultural heritage. Европейское бюро менее используемых языков и сеть информации и документации "Меркатор" получают финансовую поддержку от Европейской комиссии из средств, выделяемых на цели охраны культурного наследия Европы.
The European Bureau for Lesser Used Languages (EBLUL) considered that discrimination against the autochthonous non Castilian languages was systemic within the State, and that this discrimination was institutionalised. По мнению Европейского бюро менее используемых языков (ЕБМИЯ), дискриминация в отношении автохтонных языков, отличных от испанского, носит в государстве систематический характер и поставлена на институциональную основу.