Charges under section 47 of the People's Armed Forces Act relate to mutiny, which is punishable by death or by any other lesser punishment. |
В разделе 47 Закона о народных вооруженных силах речь идет об открытом восстании против установленной власти, за которое предусматривается смертная казнь или другое, менее серьезное наказание. |
Governments have responded by making it more difficult for asylum seekers to reach their territory, detaining them upon arrival, interpreting their protection obligations restrictively and creating new and lesser forms of protection. |
В ответ правительства затрудняют для лиц, ищущих убежище, доступ на свою территорию, задерживая их по прибытии, толкуя свои обязательства по защите в ограничительном плане и создавая новые и менее надежные формы защиты. |
The lesser explored topic of drunken vulnerable road users (VRUs) was also canvassed in addition to that of drunken drivers. |
Менее изученная тема пьяных уязвимых участников дорожного движения также была подробно обсуждена в дополнение к теме пьяных водителей. |
The lesser explored topic of drunken VRUs was also canvassed in addition to that of drunken drivers. |
В дополнение к проблеме пьяных водителей была рассмотрена также менее изученная проблема пьяных уязвимых участников дорожного движения. |
They said that cases which, in their recommendations, were classified as instances of torture were amended to offences carrying lesser penalties, such as abuse of authority or causing bodily harm. |
Они заявили, что факты, квалифицированные в их рекомендациях как применение пыток, переквалифицировались, например, в злоупотребление властью или причинение телесных повреждений, т.е. в преступления, предусматривающие менее суровое наказание. |
In contrast, it was also suggested that there should be a lesser threshold than "significant harm" for dealing with liability and hence compensation claims. |
В отличие от этого предлагалось также установить менее высокий порог, чем «значительный ущерб», при решении вопроса об ответственности и следовательно претензий на возмещение. |
If regionality or interregionality could be accepted as a lesser ambitions objective, no doubt a number of key economical and operational benefits could be obtained. |
Если в качестве менее честолюбивой цели будет использован принцип региональности или межрегиональности, то, разумеется, можно будет получить ряд ключевых экономических и эксплуатационных преимуществ. |
Such offenders have been designated to ADX Florence because their assaultive, predatory, or escape-related behaviour is so serious that it would be unsafe to house them in traditional, open population institutions of lesser security. |
Этим преступникам было назначено заключение в АУОСР во Флоренции, поскольку их агрессивное, бандитское или связанное с намерением побега поведение создает столь серьезные проблемы, что их содержание в традиционных учреждениях открытого типа будет опасным для заключенных с менее строгим режимом. |
The workshop was based on an agreement with the UNESCO Division of Science Analysis and Policies of the Natural Sciences Sector to facilitate the attendance of participants from lesser developed countries in the IASP "learning by sharing" training workshop. |
Семинар был проведен на основе соглашения с Отделом анализа и политики в области естественных наук ЮНЕСКО для того, чтобы обеспечить участие представителей из менее развитых стран в учебном семинаре Ассоциации, основанном на принципе «учеба путем обмена». |
However, the difference between nominal and weighted amounts is lesser or null for activities such as Forest/scrub management, reforestation/ afforestation and sustainable land management, which indicates a higher level of desertification relevance. |
Однако по таким видам деятельности, как регулирование лесной/кустарниковой растительности, лесовозобновление/облесение и устойчивое управление землями, имеющим большую актуальность с точки зрения опустынивания, разница между номинальными и взвешенными величинами является менее значительной или отсутствует вообще. |
The practice involves discharging the original coastal water in mid-ocean and replacing it with open ocean water, on the understanding that water uploaded in these areas contains fewer organisms and thus would present a lesser threat to the destination port and coastal habitats. |
Идея состоит в том, что взятая в открытом море вода содержит меньше организмов, а значит, менее опасна для местообитаний порта и прибрежной акватории в месте назначения. |
For this reason, it will be our duty to ensure that, with the gradual relocation of cases of lesser importance for the International Tribunal, war criminals do not enjoy impunity and trials are not trials in name only. |
Поэтому наш долг обеспечить, чтобы постепенная передача менее важных для Международного трибунала дел не сопровождалась безнаказанностью для военных преступников и чтобы судебные процессы не просто носили название судебных процессов. |
In a lesser known epic poem, Dante's Inferno 2: |
В менее известной поэме Данте "Ад-2: новые потрясения" |
Source: Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, based on World Bank, World Development Indicators 2000. a The lesser of two thirds of the 1990 regional figure and 70. b Not available. |
Для младенцев, родившихся в 1999 году в 32 странах, многие из которых охвачены эпидемией ВИЧ/СПИДа, средняя продолжительность жизни с корректировкой на инвалидность составит, по оценкам, менее 40 лет21. |
Three criteria have been mentioned that would qualify for a SVE that are all based on the share in world trade The draft modalities reflect the concerns of recently acceded Members by providing for longer implementation periods and lesser reduction commitments and exemption from the commitments. |
В проекте процедур и методов нашли отражение соображения, вызывающие обеспокоенность у группы недавно присоединившихся стран, в частности для них предусматриваются более продолжительные имплементационные периоды, а также менее значительные обязательства по сокращению и изъятия из обязательств. |
In order to reduce overcrowding, prisoners found guilty of lesser offences were progressively being released, while others were being paroled. |
В целях сокращения переполненности тюрем заключенные, виновные в совершении менее серьезных правонарушений, постепенно освобождаются, а другие заключенные условно-досрочно освобождаются под честное слово. |
In many cases, the prosecutor will offer the option of not seeking the death penalty if the defendant agrees to plead guilty to a lesser offence. |
Во многих случаях лицо, осуществляющее судебное преследование, предлагает вариант не добиваться вынесения смертного приговора, если обвиняемый согласен признать себя виновным в совершении менее тяжкого правонарушения. |
These include epic crises in the Scandinavian countries, Spain, and Japan, along with lesser events such as the US savings and loan crises of the 1980's. |
Помимо прочего, мы рассматривали крупные кризисы в скандинавских странах, Испании и Японии, наряду с менее значительными событиями, такими как кризис сбережений и займов в США в 80-х гг. ХХ века. |
It consists of seven islands and several lesser islands belonging to the Samoan group. Swains Island is 340 kilometres north of Tutuila and is administered as an integral part of American Samoa. |
В его состав входят семь крупных островов и несколько менее крупных островов, принадлежащих к самоанской группе. |
The target of the attack, Al Qaeda's number two man, Ayman al-Zawahiri, was not among the dead, although lesser figures in the terrorist organization reportedly were. |
Цель атаки, человек номер два в Аль Каеде, Айман аль-Зауахири, не оказался среди мертвых, хотя среди них, по сообщениям, были менее важные фигуры. |
If such an offence is committed while the Canadian Forces member is on active service, he/she is liable to either imprisonment for life or to a lesser punishment. |
Если такое правонарушение совершено при непосредственном исполнении служебных обязанностей, то виновный может быть либо приговорен к пожизненному заключению, либо может понести менее суровое наказание. |
Furthermore, the category of offences regarded as minor or ordinary was broadened and judges were allowed to substitute lesser charges. |
Кроме того, расширены категории преступлений, отнесенных к категории небольшой и средней тяжести, а также предусмотрена возможность изменения судьей категории преступлений на менее тяжкую. |
However, the Human Rights Committee has never considered a communication on its merits regarding the deportation of a person who feared a "lesser" human rights violation (e.g. violation of a derogable right) in the receiving State. |
Однако Комитет по правам человека никогда не рассматривал по существу сообщения, касающегося высылки лица, опасающегося «менее серьезного» нарушения прав человека (например, нарушение какого-либо права, от которого допускается отступление) в принимающем государстве. |
However the performance of Pacific Island students at senior school level is significantly lower than that of other students and Pacific Islands students often leave school with lesser qualifications than those of other students. |
Однако учащиеся средних школ второй ступени, являющиеся жителями тихоокеанских островов, учатся значительно менее успешно по сравнению с другими учащимися, и учащиеся выпускники школ, являющиеся жителями тихоокеанских островов, нередко имеют менее прочные профессиональные знания, чем другие выпускники школ. |
He contended that all relevant medical documentation was available to the treating psychiatrist at the time of the psychiatric examination, and that her diagnosis that he suffered from the lesser affliction of "acute schizophroidal psychosis", rather than actual schizophrenia, was binding. |
Согласно его утверждениям, на момент психиатрического обследования у лечащего психиатра имелись все соответствующие медицинские справки, а поставленный ею диагноз - "острый шизофроидальный психоз", который является менее тяжелым заболеванием, чем собственно шизофрения, является действительным. |