Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных мер

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных мер"

Примеры: Legislation - Законодательных мер
UNHCR appreciated the consultations in respect of Solomon Islands' draft immigration (including refugee) policy, draft refugee legislation, the overall immigration system and the role of human rights in border management. УВКПЧ высоко оценило проведение консультаций в отношении проекта политических мер Соломоновых Островов в отношении иммиграции (включая вопрос о беженцах), проекта законодательных мер в отношении беженцев, общей иммиграционной системы и роли прав человека в вопросах пограничных правил.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights provides assistance and advice to Member States, upon their request, on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, including the review and development of anti-terrorism legislation. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека оказывает содействие и предоставляет консультации государствам-членам по их просьбе в деле защиты прав человека и основных свобод при ведении борьбы с терроризмом, включая обзор и разработку законодательных мер по борьбе с терроризмом.
The Presidents emphasized the value that the explicit statement of their countries' defence policies, through the publication of the Book of the National Defence of Chile in Chile and the legislation and presidential declarations on the subject in Argentina, has had. Президенты подчеркнули значение транспарентности политики в области обороны своих стран путем публикации книги по вопросам обороны в Чили, а также принятия законодательных мер и президентских заявлений по этому вопросу в Аргентине.
Importance was attached by delegations to the need for cooperation and coordination at global and regional levels in implementing UNCLOS and to the necessity of enacting national legislation in order to implement the provisions of UNCLOS. Делегации придали важное значение необходимости сотрудничества и координации на глобальном и региональном уровнях в осуществили ЮНКЛОС и необходимости принятия национальных законодательных мер, посвященных осуществлению положений ЮНКЛОС.
During the past year, the United States embargo against Cuba has been maintained under the same conditions as in the past; however, some legislation has been promoted in the United States Congress to permit a certain degree of alleviation. В течение прошлого года сохранялись прежние условия действия эмбарго Соединенных Штатов в отношении Кубы; однако в конгрессе Соединенных Штатов предпринимались шаги для введения некоторых законодательных мер для того, чтобы в какой-то мере смягчить эти условия.
The National Commission on Human Rights should be further strengthened in dealing with individual complaints, establishing a system of early warning of problems and conflicts, investigating and monitoring human rights issues and analysing the implementation of legislation, the electoral system and the educational system. Следует укреплять потенциал Национальной комиссии по правам человека в области рассмотрения жалоб, поступающих от отдельных лиц, создания системы заблаговременного выявления возможных проблем и конфликтов, рассмотрения и мониторинга положения в области прав человека и анализа осуществления законодательных мер, системы выборов и системы образования.
(a) Promote the adoption of the international counter-terrorism instruments and legislation to fully implement the international counter-terrorism instruments across the subregion; а) поощрять принятие международных документов о борьбе с терроризмом и законодательных мер в целях всеобъемлющего осуществления международных документов о борьбе с терроризмом в масштабах всего субрегиона;
In its report on the operation of private security companies in Ecuador, the Working Group on the use of mercenaries emphasized the need for legislation to oversee and regulate the activities of these companies. В свою очередь Рабочая группа по наемникам в своем докладе, посвященном деятельности частных охранных предприятий в Эквадоре, подчеркнула необходимость законодательных мер по регулированию и контролю этой деятельности.
(b) Ensure through legislation that all children within its jurisdiction enjoy all the rights set out in the Convention without discrimination and prioritize and direct social services to children belonging to the most vulnerable groups through proactive and comprehensive policy measures; Ь) обеспечить всем детям, находящимся под его юрисдикцией, посредством законодательных мер возможность осуществлять все права, зафиксированные в Конвенции, без какой-либо дискриминации и предоставлять социальные услуги в первую очередь детям, принадлежащим к наиболее уязвимым группам, инициативно принимая для этого комплексные меры политического характера;
Legislation amendments, including the introduction of probationary liberty under supervision and restrictions on the practice of converting unpaid fines into prison sentences, had helped to bring down prison numbers. Ряд законодательных мер, включая, в частности, введение условного наказания с испытательным сроком и ограничение практики замены неуплаченных штрафов тюремным заключением, позволил сократить количество заключенных.
Those measures included strengthened legislation against drug-smuggling rings. Эти меры включали принятие более решительных законодательных мер, позволяющих вести борьбу с наркодельцами.
The potential for incoherent policy and legislation and their implementation in the context of inclusive education is obvious. Очевидно, что в такой ситуации существует вероятность несогласованности при выработке политики и законодательных мер и их осуществлении в контексте инклюзивного образования.
The Committee recommends that the Government of Jamaica, within the framework of the constitutional reform and legislative review currently under way, ensure that the principles and provisions of the Convention are fully incorporated into the Constitution and other national legislation. Комитет рекомендует правительству Ямайки в рамках проводимой конституционной реформы и пересмотра законодательных мер обеспечить, чтобы принципы и положения Конвенции были в полной мере учтены в Конституции и других национальных законодательных актах.
Of course, article 9, paragraph 3, can apply only to provisions of such instruments that have been implemented through legislative measures, that is, that have been transposed into national legislation. Пункт З статьи 9 может, конечно, применяться только в отношении положений таких правовых документов, которые осуществляются посредством принятия законодательных мер, т.е. тех положений, которые были включены в национальное законодательство.
(a) As it is obvious from the provision "by all appropriate means" in article 2 (1) of the Convention legislative measures are as required by circumstances and are requested to be taken when the States parties consider legislation appropriate. а) как видно из фразы "всеми возможными способами" в пункте 1 статьи 2 Конвенции, применение законодательных мер обусловлено обстоятельствами и предполагается, что такие меры принимаются тогда, когда государства-участники считают использование законодательства необходимым.
Under Guinean legislation there are no specific legislative measures to prevent entities or individuals from recruiting or supporting Al-Qaida members in carrying out activities inside Guinea and to prevent individuals from participating in Al-Qaida training camps in Guinea or elsewhere. В Гвинее не принималось специальных законодательных мер с целью помешать организациям или лицам заниматься вербовкой или поддерживать членов «Аль-Каиды» при осуществлении их деятельности в пределах территории страны и воспрепятствовать привлечению других лиц в учебные лагеря «Аль-Каиды» в нашей или какой-либо другой стране.
Among measures taken under Salvadoran legislation to give effect to the Covenant in the areas concerned, article 39 of the Penal Code provides the following definitions of officials, public and municipal employees, public authorities and law enforcement officers: К числу принятых законодательных мер, обеспечивающих применение Конвенции к соответствующим субъектам, относится включение в статью 39 Уголовного кодекса следующего определения должностных лиц, государственных и муниципальных служащих, представителей власти и сотрудников государственных органов:
These issues include collective security, nuclear-free zones, the shipping and transport of radioactive materials and the coordination of weapons-control legislation. Эти вопросы включают в себя коллективную безопасность, зоны, свободные от ядерного оружия, погрузку и транспортировку радиоактивных материалов и координацию законодательных мер в области контроля над вооружениями.
Implementing the Declaration will normally require or may be facilitated by the adoption of new laws or the amendment of existing legislation at the domestic level, as envisaged by article 38 of the Declaration, which calls for appropriate "legislative measures". Осуществление Декларации, как правило, требует или может быть ускорено принятием новых законов или внесением поправок в существующие на национальном уровне, как это предусмотрено в статье 38 Декларации, которая призывает к принятию надлежащих «законодательных мер».
Consultations are also held with the public when new legislation or amendments are being proposed. Кроме того, проводятся консультации с населением, когда вносятся предложения о принятии новых законодательных мер или внесении поправок в законы.
Inherent in all trust-funded programmes is the commitment to build capacity and create an enabling environment encompassing technologies, policy dialogue, legislation and awareness. Характерной особенностью всех программ, финансируемых из целевых фондов, является курс на создание потенциала и формирование благоприятных условий с помощью технологий, диалога на директивном уровне, законодательных мер и просветительской работы.
Moreover, some States reported having adopted legislation to protect witnesses, experts, victims and persons who report incidences of alleged corruption from unjustified treatment. Ряд государств сообщили о принятии законодательных мер для защиты свидетелей, экспертов, потерпевших и лиц, сообщающих информацию, от несправедливого обращения.
In addition, there is an ever-widening gap between policy and legislation and implementation - waste generation is on the increase and the issue of electronic waste (e-waste) is further frustrating the situation. Кроме того, продолжает углубляться разрыв между принятием директивных и законодательных мер и их осуществлением: объем отходов увеличивается, и ситуацию еще более усугубляет появление электронного лома.
At the level of special legislation, Act No. 40 of 1975, in particular section 16 thereof, deals with crimes relating to passports and travel documents. Что касается конкретных законодательных мер, то в законе Nº 401975 года, в частности в его разделе 16, рассматриваются преступления, касающиеся паспортов и проездных документов.
In discussions about the post-2015 agenda, due consideration should be given to further operationalize human rights to achieve development, for instance through labour policies and legislation, and protection measures for minorities and vulnerable population groups. В обсуждениях программы действий на период после 2015 года должное внимание необходимо уделить дальнейшей реализации прав человека в интересах достижения целей в области развития, в частности через посредство политики в отношении трудовых ресурсов и законодательных мер, а также мер по защите меньшинств и уязвимых слоев населения.