Английский - русский
Перевод слова Legislation
Вариант перевода Законодательных мер

Примеры в контексте "Legislation - Законодательных мер"

Примеры: Legislation - Законодательных мер
Even if legislation were required in this area, it would be addressed through secondary legislation (i.e. Ministerial Regulations) rather than the Immigration, Residence and Protection Bill itself. Но даже в том случае, если бы существовала потребность в принятии в этой сфере законодательных мер, соответствующие вопросы решались бы через подзаконные акты (т.е. постановления министра), а не на уровне законопроекта об иммиграции, проживании и защите.
States must make efforts to enact legislation or to modify existing legislation, as appropriate, in order to prohibit all discrimination based on identification of individuals with multiple groups. Государства должны стремиться к принятию законодательных мер или в случае необходимости - к изменению уже действующих норм, с тем чтобы запретить любую дискриминацию по признаку принадлежности одновременно к нескольким группам.
The report recommends short-term interim legislation, long-term substantive legislation; a review of section 67 of the Canadian Human Rights Act. Доклад содержит рекомендации о принятии краткосрочных временных законодательных мер, долгосрочных законодательных актов по вопросам существа, а также пересмотре статьи 67 Канадского закона о правах человека.
Although attempts had been made to control the latter through domestic legislation, it was the responsibility of the State party to ensure that the legislation was enforced and that the practice was truly eliminated everywhere. Хотя попытки вести борьбу с последним из указанных явлением и предпринимались путем принятия законодательных мер, долг государства-участника - обеспечить соблюдение законодательства и полностью и повсеместно искоренить эту практику.
The position of my country regarding the need to introduce further legislation and amend our legal framework to incorporate the sanctions measures, including financial legislation, is stated in the report that we submitted last year, as requested by resolution 1455. Позиция моей страны в отношении необходимости введения дополнительных законодательных мер и поправок в наше законодательство с целью учета в нем мер по санкциям, включая финансовые законодательные меры, отражена в докладе, который мы представили в прошлом году в соответствии с требованиями резолюции 1455.
Advice to the Transitional Government on the development and implementation of an improved legislation for management of small arms and light weapons in Haiti Консультирование переходного правительства по вопросам разработки и применения более эффективных законодательных мер по урегулированию и контролю стрелкового оружия и легких вооружений в Гаити
Adopting and enforcing the required legislation, organizing the necessary awareness-raising campaigns and introducing appropriate methods for monitoring and evaluating the action taken. путем принятия требуемых законодательных мер и обеспечения их соблюдения, организации необходимых информационных кампаний и внедрения надлежащих методов контроля и оценки проводимых мероприятий;
Careful consideration will be needed to determine where constitutional revisions are necessary for the configuration of effective State structures, and where the requisite changes can be effected through legislation. Необходимо будет провести тщательное рассмотрение этого вопроса с целью определения того, где именно необходим пересмотр Конституции для целей создания эффективных государственных структур и где требующиеся изменения можно осуществить посредством законодательных мер.
It works through public education, animal cruelty investigations, research, animal rescue, legislation, special events, celebrity involvement, and protest campaigns. РЕТА осуществляет свою работу путём распространения информации, расследования случаев жестокого обращения с животными, научных исследований, спасения животных, поддержки законодательных мер, задействования знаменитостей и проведения специальных мероприятий и акций протеста.
The Government is also encouraged to introduce future legislation on freedom of expression in cooperation with the media professionals and with the support of the OHCHR advisory services. Он также призывает правительство обеспечить принятие в будущем законодательных мер, касающихся свободы выражения мнений, в сотрудничестве со специалистами в области средств массовой информации и при поддержке консультативных служб УВКПЧ.
Scenario 1 is a baseline scenario, and scenario 3 includes current and proposed legislation. Сценарий 1 представляет собой базовый сценарий, а сценарий 3 - сценарий, построенный с учетом действующих и планируемых законодательных мер.
However, child marriage was a legacy of traditions that still persisted in India's villages, and those traditions could not successfully be countered through legislation alone. Однако проблема заключения браков между детьми связана с историческими традициями, которые по-прежнему соблюдаются в индийских деревнях, причем для успешной борьбы с этими пережитками одних лишь законодательных мер может оказаться недостаточно.
The Government informed OHCHR that 33 per cent of civil service jobs would be reserved for women, but no implementing legislation has been passed yet. Правительство информировало УВКПЧ о том, что ЗЗ% должностей в гражданской службе будут зарезервированы за женщинами, однако никаких законодательных мер на этот счет пока не принято.
All reports give a list of, and some information on, the legislation adopted or about to be adopted. Во всех докладах приводится перечень законодательных мер, которые уже были или будут в ближайшее время приняты, и определенная информация о таких мерах.
They suggested that implementation could be achieved through national legislation, international and regional organizations and fisheries management bodies and that FAO should provide coordination and assistance in that regard. Они высказали соображения о том, что осуществления можно достичь за счет национальных законодательных мер, деятельности международных и региональных организаций и рыбохозяйственных органов и что ФАО должна обеспечить в этой связи координацию и помощь.
The experts also agreed that, in addition to legislation on hate speech, a wide array of actions were needed to combat this phenomenon in general. Эксперты также сошлись во мнении о том, что помимо принятия законодательных мер в отношении проблемы ненавистнических высказываний необходим и широкий диапазон других мер по борьбе с этим явлением в целом.
The Government's political will to support the advancement of women is evident in the adoption of legislation and the implementation of activities that have helped to consolidate equal opportunities and non-discrimination. Политическая воля государства к улучшению положения женщин находит конкретное выражение в принятии законодательных мер и осуществлении мероприятий, призванных сохранить достижения в области обеспечения равных возможностей и недискриминации.
The State party should pursue and strengthen its measures to ensure, by means of legislation and policy, women's de facto equality with men in the labour market. Государству-участнику необходимо наращивать усилия, направленные на обеспечение посредством законодательных мер и мер политики фактического равенства женщин в сфере труда и занятости.
As far as the CTC monitoring the adoption of necessary legislation by Member States, the categorization of the CTC's work into the previous stages has become progressively artificial. По мере осуществления контроля со стороны КТК за принятием государствами-членами необходимых законодательных мер разбивка осуществляемых КТК мероприятий на основе ранее определенных этапов постепенно становилась искусственной.
Non-governmental organizations and international authorities continue to make known their concerns as to the logic of the "total security" that is being established under cover of anti-terrorism laws and a barrage of legislation intended to restrict immigration. Неправительственные организации и международные органы продолжают высказывать свою озабоченность в отношении логики "стопроцентной безопасности", которая утверждается под видом антитеррористических законов и законодательных мер, призванных ограничить иммиграцию.
In addition, cross border trafficking has also attracted the attention of Government, necessitating the implementation of stronger measures and going beyond legislation to prevent trafficking. Кроме того, правительство обратило внимание на проблему трансграничной торговли людьми, для предотвращения которой потребовался ряд более жестких действий, выходящих за рамки законодательных мер.
Chile will be conducting a specific study to determine which conducts among those described in the conventions have not yet been criminalized, with a view to drafting and adopting legislation to that end. Чили осуществит конкретный анализ для определения деяний, упомянутых в этих конвенциях, которые еще не подлежат уголовному наказанию, на предмет принятия законодательных мер в этой области.
While noting the adoption of various legislative measures with respect to child rights, the Committee is concerned at the weak implementation of legislation in some instances. Отмечая принятие различных законодательных мер в целях защиты прав ребенка, Комитет, вместе с тем, выражает озабоченность по поводу недостаточно эффективного осуществления в ряде случаев положений законодательства.
UNA-Sweden reported that Sweden does not see a need for legislative measures to ban racist organizations as the activities of such organizations are countered through existing legislation. АСООН-Швеция сообщила, что Швеция не усматривает необходимости в принятии законодательных мер по запрещению расистских организаций, поскольку борьба с деятельностью таких организаций в настоящее время ведется с помощью действующего законодательства.
It therefore joins in the broad international condemnation that such legislation has provoked and once more expresses its hope that the necessary political will exists to enforce the decisions of the international community. Поэтому оно присоединяется к широкому международному осуждению таких законодательных мер и вновь выражает надежду на то, что будет проявлена необходимая политическая воля для обеспечения выполнения решений международного сообщества.